Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

A fordítás és a fiktív fordítás vizsgálata hermeneutikai szempontból Készítette: Horváth Helga.

Hasonló előadás


Az előadások a következő témára: "A fordítás és a fiktív fordítás vizsgálata hermeneutikai szempontból Készítette: Horváth Helga."— Előadás másolata:

1 A fordítás és a fiktív fordítás vizsgálata hermeneutikai szempontból Készítette: Horváth Helga

2 A dolgozat vázlata I.Bevezetés II.A gadameri hermeneutika alapvető és a műfordítás témájához kapcsolódó fogalmainak összegzése III.A fordításról hermeneutikai szempontok alapján IV.A versek fordíthatóságának problémája V.Versfordítások és értelmezések - Hölderlin: Andenken VI.A fiktív fordítás lehetőségei VII.Záró gondolatok

3 Hölderlin: Andenken Szabó Csaba fordítása: Visszagondolás Bernáth István fordítása: Emlékezés Tandori Dezső fordítása: Visszaemlékezés

4 Hermeneutikai nézőpont Fordítás-értelmezés Hans-Georg Gadamer: Olvasni olyan, mint fordítani, Vulgo Interpretáció-fordítás-tolmácsolás

5 „A Visszagondolás egyetlen önmagában illesztett illesztéke az aber-nak, mely ama rejtélynek szavát nevezi meg, amiként a tisztáneredett az eredetben marad. A költés visszagondolás. A visszagondolás alapítás. A költő alapító lakozása mutatja és szenteli meg a föld fiainak költői lakozása számára az alapot.” Martin Heidegger: Magyarázatok Hölderlin költészetéhez, Latin Betűk, Debrecen,

6 Kovács András Ferenc:Jack Cole daloskönyve

7 Kovács András Ferenc Intertextualitás Fordítás Fiktív fordítás Fiktív hypertextus

8 Opponensi kérdésfeltevés „Nekünk azonban ezt a fogalmat meg kell szabadítanunk attól a szubjektív jelentéstől, amelyben Kant és Schiller használja, s amely az egész újabb esztétikában és antropológiában uralkodik. Amikor mi a művészet tapasztalatával kapcsolatban játékról beszélünk, akkor játékon nem az alkotó vagy az élvező viselkedését s főleg nem a lelkiállapotát értjük, s [a játék] egyáltalán nem egy szubjektivitás szabadságát jelenti, mely a játékban tevékenykedik, hanem magának a műalkotásnak a létmódját.” Hans-Georg Gadamer: Igazság és módszer, Osiris, Bp

9 Köszönöm a figyelmet!


Letölteni ppt "A fordítás és a fiktív fordítás vizsgálata hermeneutikai szempontból Készítette: Horváth Helga."

Hasonló előadás


Google Hirdetések