Lesz-e valódi kétnyelvűség Erdélyben? Rajtad múlik. Civil Elkötelezettség Mozgalom (CEMO)
Kétnyelvűség? „Mari néni, akkor a feljelentését beadjuk penálba, és ha akarja, akkor csivilben is megpróbálkozhatunk a plűndzserével, egyelőre megvárjuk, milyen decsiziót ad a tribunál a másik rekurszra. Legfenneb megyünk mi is ápelre, hogy kicsit húzzuk az időt. Fontos, hogy benne legyünk a termenbe, mert különben tárdiv lesz az ügy. És a fiának szóljon, hogy ha csitációt kap a terminusra, akkor feltétlenül menjen el, mert utána mandattal viszi a polic!”
Követendő példák Quebec multikulturalizmus/kétnyelvűség szülőföldje Múlt: Tocqueville,1881, „kulturális skizofrénia” Jelen: hivatalos/kötelező angol-francia kétnyelvűség még kereskedelmi egységek feliratain is; 50 főnél több személyt alkalmazó vállalkozások...; bevándorlók gyermekei... Katalónia Katalánok: elnyomva a Bourbon dekrétum által, védelmezve a Második Köztársaság alatt, elnyomva Franco uralom alatt ( ), kulturális autonómia: 1975, területi autonómia:1979 Törvény a Katalán Nyelv Normalizációjára elemi iskolákban 4 tantárgy katalánul, középiskolákban 2 tantárgy katalánul, egyetemre való felvétel, kötelező katalán nyelvismeret
Romániai törvényi keret Románia Alkotmánya, 120/2: "Azokban a területi – közigazgatási egységekben, ahol az egy nemzeti kisebbséghez tartozó állampolgárok aránya jelentős, biztosítják az illetõ nemzeti kisebbség anyanyelvének használatát, szóban és írásban, a helyi közigazgatási hatóságokkal és a decentralizált közszolgálatokkal való kapcsolatokban, a sarkalatos törvény feltételei között." Románia Alkotmánya, 128 : "Az igazságszolgáltatási eljárás román nyelven folyik. A nemzeti kisebbségekhez tartozó állampolgároknak jogukban áll anyanyelven beszélni a bírói hatóság elõtt. Ezen jog gyakorlása, valamint a tolmács használata nem terhelheti semmiféle költséggel az érintett személyt.”
Romániai törvényi keret Közigazgatási Törvény 215/2001 „ Azokban a területi-közigazgatási egységekben, amelyekben a lakosság több mint 20 százaléka valamely nemzeti kisebbségekhez tartozik, a helyi közigazgatási hatóságoknak, alárendelt közintézményeiknek, valamint a dekoncentrált közszolgálatoknak biztosítaniuk kell az anyanyelv használatát is a velük fenntartott kapcsolatokban, az Alkotmány, a jelen törvény és a Románia által részes félként aláírt nemzetközi szerződések előírásainak megfelelően. Azokban a területi-közigazgatási egységekben, amelyekben a lakosság több mint 20 százaléka valamely nemzeti kisebbséghez tartozik, az illető személyek akár élő szóban, akár írásban anyanyelvükön is fordulhatnak a helyi közigazgatási hatóságokhoz, a szakapparátushoz és a helyi tanács alárendelt szervezeteihez, válaszra pedig román nyelven és anyanyelvükön egyaránt jogosultak. A helyi közigazgatási hatóságoknak biztosítaniuk kell a helységek és a fennhatóságuk alatt levő közintézmények nevének, valamint a közérdekű hirdetéseknek az illető kisebbséghez tartozó állampolgárok anyanyelvén való feliratozását illetve kifüggesztését is, a (2) bekezdésben előírt feltételek között.” Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája
Nyelvi jogainkért: Karácsonyi díszkivilágítás Marosvásárhelyen Postai címzések magyarul Magyar és német nyelvű feliratokért Kolozsváron Súlyos diszkrimináció a es Maros megyei beiskolázási tervezetben Kétnyelvűség hiánya a marosvásárhelyi "multikulturális" iskolákban A CEMO-ról
Kétnyelvűség... Egyéni kétnyelvűség: „kétnyelvű az az egyén, aki a mindennapi érintkezései során két vagy több nyelvet komunikatív, szocio-kulturális szükségleteinek megfelelően (szóban és, vagy írásban, illetőleg jelelt formában) rendszeresen használ” (Grosjean, Bartha Csilla) Társadalmi kétnyelvűség: Kétnyelvűség elméletben: „Kétnyelvűség” gyakorlatban/Csíkszeredában: Kétnyelvűség (?) a jövőben: ? ? ?
Köszönjük szépen megtisztelő figyelmüket! Civil Elkötelezettség Mozgalom