A konszekutív tolmácsolás oktatásának módszertani kérdései

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
A képzett szakemberekért A HEFOP és programok szinergikus eredményei Budapest május 20.
Advertisements

E-SKILLS (DIGITÁLIS ÍRÁSTUDÁS) AZ ÉRDEKKÉPVISELETI MUNKÁBAN A STRATOSZ SZÁMÁRA KIDOLGOZOTT VÁLTOZAT Készült a MAT támogatásával, az FSZH közreműködésével.
Tájékoztató a kötelezően választható szakirányokról és specializációkról Német Nyelv- és Irodalomtudományi Tanszék.
A tudásgyárak technológiaváltása és humánstratégiája – a felsőoktatás kihívásai a XXI. században május MOOC és e-learning kölcsönhatása Dr.
Pszichiátriai intézmények lakóinak felkészítése PÉF – Lélek-Hang Egyesület.
A Leonardo kísérleti projekt célja: Az AIFSZ (illetve az ISCED szintnek megfelelő) képzések európai és hazai felmérése, elemzése Egy konkrét AIFSZ képzés.
TÁMOP / „Munkába lépés” A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg. TÁMOP.
Nyitórendezvény „Szak-nyelv-tudás” – Az idegen nyelvi képzési rendszer fejlesztése a Debreceni Egyetemen TÁMOP D-12/1/KONV
Nyitórendezvény „Szak-nyelv-tudás” – Az idegen nyelvi képzési rendszer fejlesztése a Debreceni Egyetemen TÁMOP D-12/1/KONV
Információs és kommunikációs technológiák a hazai és a francia közoktatásban.
V. ETR konferencia április Fogalomrendszer: ETR & ETN Kodácsy Tamás etn at kodasoft.hu.
Projekt adatai Azonosító: TÁMOP A/1-11/ Cím: ELTE - PPKE informatika tananyagfejlesztési projekt Honlap:
INFOTÁRS A Társadalomtudományi és Informatikai Kar közös projektje.
Az alapképzések bevezetésének tapasztalatai
Pedagógusok az együttnevelésről Keller Magdolna Eszterházy Károly Főiskola Neveléstudomány Tanszék Eger.
A gyakorlatvezető mentor
Mentorképzés a Debreceni Egyetemen
Pázmány Péter Katolikus Egyetem Angol-Amerikai Intézet
Óvodai tanterv a 3 és 7 évesek számára
„20 éves a HSZOSZ Országos HR szakmai klubhálózata, avagy az új gondolatok vonzzák az új nemzedéket – Szegedi Klub” Készült a ICF Magyar Tagozata, a Humán.
A pedagógus-életpályamodell, a minősítés rendszere
Az e-portfólió használati köre
A francia nyelvi érettségi tapasztalatai. Források: Oktatási Hivatal adatbázisa Országos Közoktatási Intézet Követelmény- és Vizsgafejlesztő Központjában.
Hatékonyság – Esély - Integráció TÁMOP /2-C június 27.
Hatékonyság – Esély - IntegrációHatékonyság – Esély - Integráció TÁMOP /2-C SZEPTEMBER 30.
ETR konferencia, 2008 április 10-11, Szeged Dr. Zimányi Krisztina Az oktatásmenedzselés tapasztalatai.
A statisztikai jártásság megközelítései, modellje A (felső)oktatás szerepe Peter Kovacs Associate professor Department of Statistics and Demography, Faculty.
Rehabilitáció - Érték - Változás (RÉV): Megváltozott munkaképességű személyek munkaerő-piaci helyzetének elősegítése érdekében történő rendszerszintű.
Számítástechnikai szoftver üzemeltető
A kerettantervek fejlesztése
Szakképzési programok kidolgozása az FSZ szakképesítésekhez
Disszeminációs Konferencia Budapest, december 2. dr. Sediviné Balassa Ildikó TANÁRTOVÁBBKÉPZÉS A FELSŐFOKÚ SZAKKÉPZÉSHEZ.
A szakképzés fejlesztés jelenlegi állása
Kétciklusú képzés a műszaki felsőoktatásban Jobbágy Ákos Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem, BME.
© 2005 The Gallup Organization T HE G ALLUP O RGANIZATION Országos Kreditmonitoring vizsgálat az oktatók körében - ábrasor
A gyakorlati képzés megújítása a pedagógia szakos képzésben
Szakfordító és tolmácsképzések Csillebérc augusztus 29. Dr. Sárvári Judit OKM Felsőoktatási Főosztály
1 Üzleti szakfordító és tolmács SZAKIRÁNY Nyelvi és Készségfejlesztési Tanszék Vogelné Takács Gabriella tanszékvezető
Az idegennyelvi képzés helyzete a bolognai- rendszerű képzésben (Nyelvi követelmények) MFRFK Gödöllő április 22.
A HEFOP PÁLYÁZAT EREDMÉNYEI A GYAKORLATI KÉPZÉSBEN.
A tanári mesterszak gyakorlatai Vezetőtanári tájékoztató szeptember 7. Salát Magdolna PK OTF Tanárképzési Osztály.
MEDIÁTOROK GYAKORLATORIENTÁLT KÉPZÉSE
Kommunikáció a felsőoktatásban Rós László PTE BTK, április 14.
A felnőttképzés tervezése, szervezése szervezeti formái Összeállította: Marton Eszter.
A képzési és kimeneti követelmények kialakításának tapasztalatai az üzleti képzési ágban László Gyula április 27.
Pályakövetéses vizsgálat DPR konferencia, Veszprém márc. 11. A Pannon Egyetemen végzettek szakmai életútja – a kezdetek Formádi Katalin
MERRE TART A MAGYAR FELSŐOKTATÁS? Dr. Molnár Károly Budapest,
Tájékoztató specializációkról Német Nyelv- és Irodalomtudományi Tanszék.
2014. november 26. Tordai Péter igazgató Tempus Közalapítvány
 MoodleMOT  Duális képzés 2014  „A duális képzés célja, hogy a hallgatók a leendő szakképzettségüknek megfelelő munkahelyen, munkakörben összekapcsolják.
Az Alkalmazott bábjáték pedagógiájának Adaptálása
Szakirányú továbbképzés Protokoll szaktanácsadó és rendezvényszervező
ELŐADÁS CÍME Duális képzés a Kecskeméti Főiskola tapasztalatai alapján Kovács Zsuzsanna Duális Képzés és Módszertani Központ 2016.február 26.
SZAKISKOLAI FEJLESZTÉSI PROGRAM „A” komponens Schottner Péterné komponensvezető
Mérés-értékelés konferencia március 28. Eger.
NYELVI KÉPZÉS AZ ÓBUDAI EGYETEMEN Elfogadta a Rektori Tanács
Vállalkozói Klub indítása a Szegedi Tudományegyetemen.
Az üzletek operatív működtetése
A segítő szakmák kihívásai – tréning tematikája prezentáció
TÁMOP E-13/1/KONV „A 21. század követelményeinek megfelelő, felsőoktatási sportot érintő differenciált, komplex felsőoktatási szolgáltatások.
Előadó: Dorka Péter SZTE JGYPK TSTI
F&B Menedzser Szakirányú Továbbképzés
MTSZ Oktatás Általános koncepció.
A Gyulahús Kft. szerepe a projekt megvalósításban
Agrár- és Gazdaságtudományi Kar
Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról
Címdia mindig azonos betűméretben, és stílusban!
Ágazati stratégia vs. intézményi implementáció
Címdia mindig azonos betűméretben, és stílusban!
TUDOMÁNYOS KONFERENCIA
Előadás másolata:

A konszekutív tolmácsolás oktatásának módszertani kérdései dr. Bozsik Gyöngyvér Pázmány Péter Katolikus Egyetem Getting Translated Conference 2016. április 4-5.

Bevezetés növekvő számú FT MA Magyarországon (7 oktatási intézmény) + szakirányú továbbképzések sok hallgató, sok – akár meglepetésszerű kihívás fontos a szakképzett, felkészült, tényleges piaci tapasztalatokkal bíró oktatói csapat

Első nehézségek Kit vegyünk fel? Fordító ÉS tolmács – azonos vagy eltérő készségek szükségesek?

Létszám – egy kis matematika Egy 4 perces konszekutív szöveg feldolgozásának hossza: előkészítés: min. 1-2 perc beszéd: 4 perc, tolmácsolás: 4 perc, értékelés: kb. 5 perc összesen: kb. 15 perc TEHÁT 90 perc alatt 6 beszéd (=6 hallgató)! (Ha egy beszédet ketten tolmácsolnak, akkor 20 perc = 2 hallgató -> 90 perc = 8 hallgató DE akkor csak tolmácsoltunk, egyéb részletesebb megbeszélés NEM történt! Tapasztalatok alapján: max. 5-6 hallgató / 90 perc!

Kimeneti követelmények – milyen a jó tolmács? PIACKÉPES = kiváló nyelvtudás (A vs. B vs. C) általános tájékozottság, aktualitások ismerete adatelemzési és –értelmezési készség gyors reakcióidő, alkalmazkodókészség jó koncentrációs készség átlagosnál jobb fizikai és idegi állóképesség kimagasló memória kellemes hang, előadókészség tapintat, diplomáciai érzék intellektuális kíváncsiság

A képzés kezdetei előadói ismeretek beszédírás + -elemzés -> panelek háttérismeretek folyamatos bővítése a kíváncsiság felkeltése! memóriafejlesztés (először jegyzet nélkül!) jegyzeteléstechnika – nincs „jó” -> egyéni rendszer kialakítása

Fontos kihívás! A hallgatók kerüljenek tisztába a saját szintjükkel!!! B vs. C nem elegendő a „felsőfok” trükk: videófelvétel Miért? A piac kegyetlen…

Egyéb praktikák ún. „pure customer” tabu (szókincsproblémák leküzdése – „menjen át” az üzenet) fülbesúgás (torzulás bemutatása) előadó öntolmácsolása (önreflexió, beszédelemzés motiválása) sokkhatás bevitele az órára (külsősök meghívása, új helyszínek, új helyzetek)

Köszönöm a figyelmet! bozsik.gyongyver@btk.ppke.hu