Középkori és modern zsidó irodalom

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
A kora keresztény zene (I-IV. század) antik gyökerei
Advertisements

Történeti episztemológia
A filozófia helye a középiskolai oktatásban
Tudás, közösség, hatalom
Katona József élete ( ) Kecskeméti polgárcsalád fia. Apja takácsmester, aki fia taníttatására nem sajnálja az anyagi áldozatot (pesti, kecskeméti.
Készítette: Nyírő Mátyás 8.b
Reneszánsz Magyarországon
Készítette: Barta Krisztina
Oktatás, kutatás és fejlesztés a PPKE BTK-n Cser András PhD habil. tudományos és kutatási dékánhelyettes.
A zsidó kultúra Vallás.
Középkor „Életünket adjuk az Istenért, a királyért és a hazáért” – vallották a középkori lovagok.
Népszerű kultúra és magaskultúra
Hasznos internetes információforrások. Enciklopédiák, lexikonok Seres Judit SZTE Klebelsberg Könyvtár Tájékoztató Csoport
A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg. TÁMOP-4.2.1/B-09/1/KONV „A felsőoktatás.
A romantika irodalmából
A reneszánsz.
Arab, iszlám kultúra,művészet
 A nyelv megismerése mint  Kommunikációs eszköz  A tanulás eszköze  Árnyalt és reflexív ismeretek a nyelvről  A társadalom belső kohéziójának.
Ómagyar Mária-siralom
1 1 1.
Szótárak: fajták és tipologizálás
FRANCIA NYELV, IRODALOM ÉS KULTÚRA MESTERKÉPZÉSI SZAK.
Esztétika Kerékgyártó Béla docens Jász Borbála doktorandusz
Arab, iszlám kultúra,művészet
A reneszánsz A szó a fr. renaissance ‘újjászületés’ szóból származik
1434. Keszince v. Csezmicze – Medvevár
A görög és római kultúra
A csillagászat keletkezése
A világ képe az arabokról
A középkori művészet / 7.osztály/
Egyetemek és vágánsok 14/A.
A Biblia.
Európa városi történelme
Rajczy Mária Mechtilda
Tudományos gondolkodás története és tudományfilozófia
A Holt-tengeri tekercsek
A zsidó világ A mai zsidóság irányzatai
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis
A zsidóság nyelvei Vajon a Biblia nyelvén beszélt Dávid király? Bibliai héber és tiberiási héber Biró Tamás
A magyarság őstörténete
1 / 17 Bíró Tamás március 27. A seprű: Héber-arámi kétnyelvűség A seprű Héber-arámi kétnyelvűség a zsidó közösségekben Bíró Tamás
Milétoszi filozófusok
Nikolausz Kopernikusz
Középkori és modern zsidó irodalom BBN-HEB , BMVD , BBV Panelóra, koordinálja: Biró Tamás február 18.: Középkori vallási és világi.
Középkori és modern zsidó irodalom BBN-HEB , BMVD , BBV Panelóra, koordinálja: Biró Tamás február 11.: Bevezetés.
Zsidó irányzatok, modern értékek BBN-HEB-341.9, BBN-HEB , BMA-HEBD-322.5, BBV , BMVD , BMA-VALD-452:1, BMA-VALD-518:2 Biró Tamás 2015.
A Francia Tanszék 50 kredites képzési formái az alapképzésben (BA)
Kultúra értelmező kéziszótár alapján három jelentés
Zsidó irányzatok, modern értékek BBN-HEB-341.9, BBN-HEB , BMA-HEBD-322.5, BBV , BMVD , BMA-VALD-452:1, BMA-VALD-518:2 Biró Tamás 2015.
Sém és Hám fiai? A héber nyelv helye az afroázsiai és a sémi nyelvcsaládban Biró Tamás december.
Zsidó irányzatok, modern értékek BBN-HEB-341.9, BBN-HEB , BMA-HEBD-322.5, BBV , BMVD , BMA-VALD-452:1, BMA-VALD-518:2 Biró Tamás 2015.
Zsidó irányzatok, modern értékek BBN-HEB-341.9, BBN-HEB , BMA-HEBD-322.5, BBV , BMVD , BMA-VALD-452:1, BMA-VALD-518:2 Biró Tamás 2015.
Alma, barack, citrom; avagy amikor a növény nem (csak) növény Növényneveink jelentésfejlődése Kozma Judit Eötvös József Collegium, Budapest IX. Bolyai.
Középkori és modern zsidó irodalom
Középkori és modern zsidó irodalom BBN-HEB , BMVD , BBV Panelóra, koordinálja: Biró Tamás március 25.: Tudományok: természettudományok,
Bölcsész Hefop tananyag- fejlesztési zárókonferencia szept ELTE BTK.
Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber BMA-HEBD-111, P/TÖ/HB-1, BBV , BMVD Biró Tamás április 14.: Strukturalista.
A zsidóság nyelvei Biró Tamás május 19.
A zsidóság nyelvei Biró Tamás május 12.
Kialakulása, nyugati és keleti
Bevezetés a nyelvtudományba
Biró Tamás A zsidóság nyelvei Biró Tamás március.
“SĂ CUNOAŞTEM MATEMATICIENII LUMII”
Az ókori kultúrák.
Tárgyak a zsidó tradícióban
Elektronikus szótárhasználat
Prédikátor könyve. Prédikátor könyve
Az enciklopédia szó jelentése
Vergilius (Kr. e. 70—Kr. e. 19) Teljes neve: Publius Vergilius Maro
Ókori közel-keleti vallások
Előadás másolata:

Középkori és modern zsidó irodalom BBN-HEB11-313.1, BMVD-101.77, BBV-101.50 Panelóra, koordinálja: Biró Tamás 2015. április 8.: „Határjelenségek”: karaita irodalom; fordítások; irodalom zsidó nyelveken

A februári bevezető előadás összefoglalása Mitől zsidó egy zsidó irodalmi/művészeti alkotás? Lehetséges hipotézisek: Zsidó szerző -- de ki számít zsidónak? Zsidó közönség (célközönség, akinek a szerző szánja a művét, vs. olvasóközönség, aki ténylegesen olvassa, a mű keletkezése idején vagy később) Zsidó téma -- de mi számít zsidó/zsidós témának? Zsidó „jelleg” Nyelv, amelyen született (héber, judeo-nyelvek…) Héber Biblia, mint (kimondott vagy kimondatlan) alapszöveg Diaszpóralét Stb…

Határjelenségek kritériumonként Mitől zsidó egy zsidó irodalmi/művészeti alkotás? Lehetséges hipotézisek: Zsidó szerző, zsidó közönség ― de ki számít zsidónak? => karaiták, szamaritánusok, sabbataiánusok… Zsidó téma ― de mi számít zsidó/zsidós témának? => fordítások => népi irodalom, folklór ― szembeállítva a „magas” irodalommal. Zsidó „jelleg”, pl. nyelv => judeo-nyelvek

Mitől zsidó a zsidó irodalom? Szerző Közönség Téma Műfaj Bibliai hivatk. Diasz-póralét Nyelv Biblia-magyarázat   / ?  Halákhikus irod. ( =>)  /?/ /?/ Filozófia /? ?/ Tudományok /  () / Karaita irodalom ? ?// Fordítások szerző:/fordító:  arb>héb hb>lat/? & Zsidó folklór

Karaiták, szamaritánusok: vajon zsidónak számítanak-e Karaiták, szamaritánusok: vajon zsidónak számítanak-e? és elég „zsidósak”-e a szellemi alkotásaik: összevethető-e az irodalmi tevékenységük a mainstream zsidó irodalom jellegzetességeivel?

Karaiták (kezdetek, exegézis módszerek, három fontos név) Anan ben David (8. század): különböző legendák arról, miért vált aszkéta eretnekké. Pl. mert nem nevezték ki exilarchává? Fő műve, Széfer ha-micvot (`A parancsolatok könyve’): arámi nyelven íródott, töredékekben fennmaradt halákhikus kézikönyv, a rabbanita rabbinikus irodalom (Misna, Talmud...) alternatívájának szánva. Elveti a szóbeli tant, vissza kíván térni a Tóra szó szerinti értelméhez. Bár csak kevéssé szakad el a rabbinikus irodalom hermeneutikai módszereitől, de mégis (szándékosan?) a rabbanita halákhával ellentétes, gyakran annál szigorúbb eredményre jut. V.ö.: Későbbi karaita szerzők, pl. Benjamin al-Nahāwandī, már saját karaita egzegetikai módszereket fejlesztenek ki, de a rabbanita halákhához közelebbi eredményre jutnak.) Karaita zsidóság: homályos eredet, a 10. századra alakul ki. Jakob Al-Qirqisānī, karaita történetíró a 10. század első felében még az „ananitákat” (Anan ben David követőit) külön szektaként írja le. Később a karaiták Anan ben Davidot a mozgalom alapítójának tartották. Spekulációk qumráni és szadduceus hagyományok búvópatakszerű továbbéléséről és felbukkanásáról a karaita zsidóságban.

Karaiták (további kultúrtörténet) Legfontosabb központok: Jeruzsálem, Egyiptom. Részvétel a muszlim-zsidó-keresztény intellektuális életben (filozófia, teológia, nyelvészet, természettudományok...). Karaita irodalom ebben a korban: tipikusan klasszikus arab nyelven, arab betűkkel. Például Jafet ben Eli bibliakommentárjai. Rabbanita-karaita polémia: ld. pl. Szaadja gaon, Maimonides, valamint a polémia pozitív hatását a rabbanita bibliakommentárok, nyelvtan és történetírás (salselet ha-kabbala) fejlődésére. 12-13. századtól: a Bizánci Birodalomból (és Perzsiából, stb.) egyre több karaita települ át a Krímbe. Eltörökösödés: karaim nyelv (török nyelvcsalád). 15. század. elejétől: litvániai, karaim nyelvű karaita központok (Troki, Lutsk, stb.).

Szamaritánusok: a rabbanita és karaita zsidóság irodalmi tevékenységével összevetve Karaiták Elszakadás a mainstreamtől: hellenizmus / római kor i.sz. 9-10. század Kulturális földrajzi helyzet a középkorban: az arab világ perifériáján az arab világ központjaiban is, majd Európa perifériáin Alapszöveg: Tóra (NaKh és rabbinikus irodalom nem) TaNaKh (de rabbinikus irodalom nem) Nyelv: héber, arámi, arab héber, (arámi,) arab, karaim Diaszpóralét: nincs a középkorban van Műfajok: Tóra-kommentárok, liturgia, krónikák, nyelvtan Bibia-kommentárok, liturgia, halákhikus kódexek, filozófia, nyelvtan, krónikák és sok egyéb Halákhikus irodalom: Kevés, nem szisztematikus, és más műfajok (tipikusan a rabbanita és karaita halákhával való összehasonlítás). Van, de mások a műfajok, mint a rabbanita zsidóságban. Polémia rabbanitákkal: minimális kétirányú polémia intenzív kétirányú polémia

Fordítási tevékenység és a kultúra dinamikája

Szellemi központok kulturális szférák határán 10. század, Dél-Itália: Bizánc és a latin világ között (v.ö. Joszippon). 10-15. század, Hispánia: muszlim-arab és keresztény-spanyol világ közt. Fontosabb hullámhegyek: 10. sz. közepe-12. sz. közepe, 13-14. század. 13-14. század, Provence: a spanyol és az askenázi világ közt. 14-18. század, Itália: az askenázi és a szfaradi világ közt. Reneszánsz, majd barokk. 17. század, Amszterdam, majd London is: askenázi és szfaradi világ közt. + Üldözések, kiüzetések miatti vándorlások, mint a kult. kölcsönhatás forrásai: Pl. 1148. almohadok: pl. Maimonides. Lásd még Abraham ibn Ezra vándorlásait. Pl. 14. sz.: Aser ben Jehiel (ROS, kb. 1250-1327) 1303-ban Németo-ból Spanyolo-ba. Pl. 1492: Joszef Karo (Toledo, 1488 – Cfat, 1575) és generációja Spanyolo-ból Cfátba.

A műveltség útja Az arab kultúra születése: görög és ind filozófiai és tudományos művek arabul hozzáférhetővé válnak. Sok esetben szíren keresztül: görög > szír > arab. Alkalmanként zsidók is (például Ḥaszdai Ibn Saprut bizánci gyógyszerészeti művet görög > arab). [ Görög > héber: hellenisztikus, majd bizánci világban (ld. Joszippon görög-latin forrásait) főleg. ] A reneszánsz kultúra születése: görög és arab művek latin fordításban hozzáférhetővé válnak. Görög művek eleinte arab fordításokon, kommentárokon, „szemüvegen” keresztül. Csak az érett reneszánsz idején tanulnak meg a humanisták görögül (és héberül). Sok esetben fordítás héberen keresztül: arab > héber > latin ( > spanyol, olasz, német stb.). Reneszánsz: többirányú folyamatok is egyszerre, például latin > héber.

A fordítási tevékenység jelentősége a zsidó kultúrtörténet szempontjából Kulturális, tudományos, irodalmi, filozófiai műveltség terjesztése: Például az arabul született filozófiai, stb. művek hatása a rabbinikus tudományra: Kuzári; Tévelygők útmutatója, Széfer ha-micvot, RaMbaM Misna-kommentárja: héber fordításban ismertek, használatosak máig (beleértve Y. Kafaḥ fordítását). Például nyelvészeti, csillagászati stb. ismeretek eljuttatása az askenázi világba: Rasi és kortársai ismeretei erősen limitáltak: kevés mű volt héberül hozzáférhető (Menahem ibn Szaruq: Maḥberet; Sabbatai Donnolo kommentárja a Széfer Jecirához;…). De a későbbi askenázi rabbikhoz egyre több tudományos ismeret jutott el. Héber szakszókincs bővülése => „Egy holt nyelv virágzása”?

Neves fordítók Fordítással is foglalkozó neves rabbik (pl. Abraham ibn Ezra… … David Gans…) Ibn-Tibbon család Provence-ban: Juda ibn Tibbon: Granadából Lunelbe menekül (almohadok miatt?). Fordításai: pl. Baḥja ibn Paquda (Ḥovot ha-levavot = A szív kötelességei), Szaadja gaon (Hit és tudás), Juda ha-Levi (Kuzari), Jona ibn Dzsanáḥ nyelvészeti munkái, stb. Smuel ben Juda ibn Tibbon (kb. 1165-1232): pl. Tévelygők útmutatója. Mose ben Smuel ibn Tibbon: a legtermékenyebb, számos tudományos művet is. Görög klasszikusok (pl. Eukleidesz), arab filozófusok (Al-Farabi, Avicenna, Averoes), zsidó szerzők (pl. Maimonides)… … és a család több további tagja. Érdekesség: kisebb-nagyobb számban írtak saját műveket is. További fordítók is voltak a középkorban, pl. Juda al-Ḥarizi, stb.

A héber szakszókincs bővítése Smuel ibn Tibbon magyarázata a Tévelygők útmutatója-fordításához. Saját maga vagy elődei a következő technikákkal éltek: 1. Szavak átvétele arabból vagy más nyelvekből. 2. Ritka misnai és talmudi szavak újjáélesztése. 3. Belső szóképzés (esetleg arab mintát követve): létező főnévből új melléknév, létező gyök eddig nem használt igetörzsben… 4. Létező szavak létező, de ritkán használt, nem közismert második, harmadik jelentésnek az újjáélesztése. 5. Létező szavak új jelentésben (jelentésbővülés). + ismert szavakból álló kifejezések terminus technicus-ként való használata.

Folklór Irodalom judeo-nyelveken

(Népi) irodalom egyéb (judeo-)nyelveken Judeo-nyelvek: jiddis, ladino (judeo-spanyol), judeo-arab, judeo-perzsa, judeo-olasz, judeo-görög, judeo-berber, stb. stb. stb. Mitől judeo-nyelv egy judeo-nyelv? „Magas irodalom” vs. folklór? Például haszid legendák, judeo-spanyol dalok, pesti zsidó viccek, stb. … és a széles spektrum, ami a „magas” irodalom és a folklór közt helyezkedik el. Judeo-spanyol (ladino, dzsudezmo) irodalom: jelentős részben szekuláris! Folklór: népdalok, népmesék, stb. Költészet, irodalom, stb.: Romancero: középkori spanyol gyökerekre visszamenő, zenével kísért balladák. Ladino (szűk értelemben) = egy hebraizáló, szó szerinti bibliafordítási műfaj nyelve.

Következő órára

Következő órára olvasandó (április 15.) Judeo-arab irodalom (előadó: Tolnai Ágnes) Olvasandó: Elijahu Ḥai ben Joszef Guedj: Széfer Maasze Saasuim (Livorno, 1867). Publikálja: Tolnai Ágnes: Eliyahu Gig’ és az észak-afrikai judeo-arab irodalom.  (Diplomamunka, ELTE BTK hebraisztika szak, 2012.) [D-81.8.Tol.1.]  A honlapról letölthető: http://birot.web.elte.hu/courses/2015-irod3/.

Következő órára olvasandó (április 22.) Jiddis irodalom (előadó: Komoróczy Szonja) Olvasandó: Khurbn godl she-hoyo be-kak Ungarish-Broda  (A nagy pusztítás, mely Ungaris Broda szent községében történt), 1686. Shlomo J. Spitzer – Komoróczy Géza, Héber kútforrások Magyarország és a magyarországi zsidóság történetéhez a kezdetektől 1686-ig. (Hungaria Judaica, 16. Budapest: MTA Judaisztikai Kutatócsoport – Osiris Kiadó, 2003), pp. 790–812. [69.1.Spi.1.] Letöltés. Glikl Hameln emlékiratai, ford. Jólesz László. (Budapest: Athenaeum 2000 Kiadó, s.d.), pp. 73–74. [61.7.2.Glu.4.] Letöltés. J. L. Perec: A hallgatag Boncse (bevezető: Komoróczy Szonja Ráhel; ford. Deme Anna, Komoróczy Szonja Ráhel, Lesták Eszter és Végh Roland). Szombat.org, 2012. december 23. Link.

Nevek, címek, fogalmak a vizsgára ezen a héten (Elvárás: egy-két mondatos meghatározás, időben (kb. évszázadra) el tudni helyezni; a Stemberger-könyvből tanulni + Encyclopedia Judaicában és máshol utánanézni.) Ibn-Tibbon család: Juda ibn Tibbon. Karaiták Anan ben David Jakob Al-Qirqisānī Jafet ben Eli Judeo-nyelvek Judeo-arab Ladino Romancero

Viszlát jövő szerdán!