A kétnyelvű gyermekek kihívásai

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Ügyességfejlesztés az alsótagozatban
Advertisements

TÁMOP / „Munkába lépés” A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg. TÁMOP.
AZ AUTIZMUSSAL ÉLŐ GYERMEKEK FEJLESZTÉSÉNEK ALAPELVEI Őszi Tamásné Autizmus Alapítvány.
Miért? Minden ember más, egyedi és megismételhetetlen.
Angol nyelvi kompetencia
Bevezetés a tanácsadásba Dr. Dan Brinkman.. Tanácsadás  Nátán esete (2Sám 12:1- 14)
Pécsi tudományegyetem neveléstudományi Intézet
Az első és második nyelv elsajátítás elméletei
A kétnyelvűség kialakulása és fejlődése
A második nyelv elsajátítás elméletei 2.
Kétnyelvűség és kognitív fejlődés 1. Kétnyelvűség és intelligencia.
TANTÁRGY-ORIENTÁLT IDEGEN NYELV OKTATÁS Istvánffy Miklós Általános Iskola.
Készítette: Pelle Mónika Szoc. ped. II. évfolyam
Tanuláselméleti megközelítés
Diszlexia veszélyeztetettség jelei az óvodában
A jelnyelvi fejlődés kezdeti szakaszai siket és halló gyerekeknél
Játék.... KISISKOLÁSOK KÖZÖTTI KOMMUNIKÁCIÓ Készítette: Nagy Erzsébet Mátis Katalin Bóné Orsolya.
Összehasonlító politikatudomány. 3 egymással összefüggő elem Más országok berendezkedésének izolált tanulmányozása – angolszász kultúra – így csak implicit.
Óvodai tanterv a 3 és 7 évesek számára
Terézvárosi Nevelési Tanácsadó és Pedagógiai Szakszolgálat
Gyermek és fiatalkori devianciák kialakulása
CSALÁDI SZOCIALIZÁCIÓ
Bagaméri Zsuzsanna, BME Nyelvvizsgaközpont
Dr. habil. Benczik Vilmos főiskolai tanár, ELTE TÓK
A többnyelvűség pszicholingvisztikai kérdései
Elméleti és Kísérletes Nyelvészeti Osztály
Élet a Ságvári Bence digitális VII. Nemzetközi Médiakonferencia, Balatonalmádi, szeptember 25. ökoszisztémában kisgyerekként...
I. Előadás Az anyanyelvi nevelés alapjai, célja, területei és elvei
Az anyanyelv elsajátításának elméletei
Óvodáskorú gyermekek szóaktiválásának funkcionális vizsgálata
Idegen nyelvek tanulása
KOMMUNIKÁCIÓ Gyula,
Biztos Kezdet and the Early Years Foundation Stage
A pszichológia tárgya mentális folyamatok viselkedés.
Kompetencia alapú idegen nyelvi
TEHETSÉGFEJLESZTŐ PROGRAMOK AZ IDEGEN NYELV OKTATÁSBAN
A fejlesztőpedagógus szerepe a Családok Átmeneti Otthonában
Az első és második nyelv elsajátítás elméletei
Az első és második nyelv elsajátítás elméletei
Közismeret Osztályfőnöki Kommunikáció-magyar ( KO-MA) Matematika Idegen nyelv Természetismeret Társadalomismeret.
SPECIÁLIS TANULÁSI NEHÉZSÉGEK
A „diszes” problémák korai jelei
A dyslexia veszélyeztetettség tünetei
Az iskoláskor küszöbén
Egy gyermek története Gyermek pszichológiai vizsgálat és pszichoterápiás munka a Budaörsi Nevelési Tanácsadóban Készítette: Cz. Szabó Melinda, pszichológus.
Innováció Intézményi fejlesztés Egyenlő hozzáférés
Dr. Schiffer Csilla Társas interakciók a tanulók között
Bevezetés Előadó: Blasszauer János Kaposvár, január 14.
A nevelési program, mint a fejlesztés stratégiája
A dajkanyelv önzetlenségének kérdése
Kognitív fejlődés 2. Piaget 1.
A latencia kori személyiségalakulás. A fejlődés mintázatainak ismétlődése  Josselson(1980) a latenciában és a serdülő korban megismétlődnek a szeparációs-individualizációs.
A BKF tudástranszfer modellje a
Készítette: Csibi-Gungl Adrienn Konzulens : Gáspár János.
AZ AFÁZIÁK TIPOLÓGIAI OSZTÁLYOZÁSA
A két- és többnyelvűségről Vélemények és gondolatok.
Ahány nyelv, annyi ember. Mikor kezdjük el a nyelvtanulást? Az óvodában a többség elfogadja páran ellenzik 1. osztályban Igazából még magyarul sem tudnak.
1 Készítette: Barkó Zsolt. Nem betegség, rendellenesség A diszlexiásoknak problémát okozhat a betűk, szavak és számok felismerése, leírása. A leírt betűket.
A SZÜLŐI KOMPETENCIA TÁMOGATÁSA A KAPOSVÁRI EGYETEM GYAKORLÓ ÓVODÁJÁBAN Budapest augusztus 31.
A korai felismerés és a státuszdiagnózis jelentősége és konzekvenciái a nyelv- és beszédfejlődési zavarral küzdő gyermekek logopédiai terápiájában Konzulens:
Az óvodai szűrések változásai, a korai nyelvi szűrés fontossága
Szeretnéd, hogy gyermeked szívesen és gátlások nélkül beszéljen majd angolul? Szeretnéd, ha minél korábban, Te magad vezethetnéd be játékosan az angol.
3 éves gyermekek szűrése, ellátása
Idegen nyelvek tanítása az alternatív iskolákban
A nyelvi tudatosság fejlesztése Meixner Iskola, Szakmai nap
A évi kompetenciamérés FIT-jelentéseinek új elemei
A nyelv és beszéd fejlődése
Tájékoztató a logopédiai ellátás változásairól
Túl a tanórán Művészetek és a fejlődő, kibontakozó ember
SZOKÁS SZABÁLYRENDSZER, NEVELŐMUNKA TERVEZÉSE ELLENŐRZÉS TERÜLETEI FELADATMEGOSZTÁS Farkasné Egyed Zsuzsa
Előadás másolata:

A kétnyelvű gyermekek kihívásai A többnyelvűség kezelése a francia/magyar logopédiai gyakorlatban Boér Zsuzsa

Bibliográfia Barbara Abdelilah-Bauer: Le défi des enfants bilingues, Éditions La Découverte, Paris, 2006 Flora Lefebvre: Guide d'Information pour la prise en charge orthophonique de patients bilingues, mémoire d'orthophonie à Nantes 2008 sous la direction de Mme Chantal Clouard Holm és Dodd – Henry Rozen: An intervention case study of a bilingual child with phonological disorder http://orthophonie.org/an-intervention-case-study-of-a-10310.html http://clt.sagepub.com/content/15/2/139.short

A nyelvelsajátítás mechanizmusai I. Jelentéssel bíró egységek felismerése (zöngés/zöngétlen hangok megkülönböztetése, prozódia) 6 hónap – gagyogás 7 hónap – a gagyogás specializálódik az adott nyelvre 8-10 hónap – a beszédértés nyilvánvalóvá válik (az eltérés a produkció és percepció között hosszú ideig fennmarad) 10-12 hónap – a percepciós reorganizáció ideje 11-13 hónap – az első értelmes szavak kimondása (a gagyogással párhuzamosan)

A nyelvelsajátítás mechanizmusai II. Szóelsajátítás 18 hónap – 2 szó/hét 18-24 hónap – 4-5 szó/hét Szókincsrobbanás (agykéreg érése, artikulációs- és percepciós bázis fejlődése, motiváció a környezet megismerésére) 2 év – első szóasszociációk Tárgy ↔ jelentés ↔ hangsor között kialakul a kapcsolat (mentális reprezentáció), és tárolódik az agyban.

A nyelvelsajátítás mechanizmusai III. A nyelvtan fejlődése 2 év – szintaktikai stádium A szabályok elsajátítása dedukció útján. Ebben a stádiumban keletkező hibák a nyelvi kreativitás eredményei. Chomsky: veleszületett általános nyelvtan (LAD neuroncsoport) Bruner: veleszületett nyelvtan + környezeti vezérlőszerkezet

Language Acquisition Support System (LASS) Szűk család – anya – repetitív események – interakció – emoció 0-3 év – a beszéd-elsajátítás legfontosabb szakasza, direkt „face to face” formában. Az anya a legfontosabb szereplő!

Mit jelent kétnyelvűnek lenni? 1935 Bloomfield: Birtokolni két nyelvet hasonló, jó szinten (csakúgy, mint az egynyelvűek) Kétnyelvűnek lenni az nem két nyelv birtoklását jelenti, hanem a hétköznapokban két nyelven való kommunikáció képességét. Oka: A gyermek kommunikálni akar a környezetével.

nem értelmezhető egynyelvű eszközökkel. Értelmetlen az egynyelvű gyermekek kritériumai szerint megítélni a kétnyelvűeket. Kétnyelvűnek lenni, az nem szimplán két nyelv birtoklása, hanem a nyelvi kompetenciák egy különleges esete, nem értelmezhető egynyelvű eszközökkel.

A kétnyelvűség globális megközelítése Lingvisztikai: Minden szituációban, minden körülmények között, minden témáról kommunikálni tud. Kulturális: Egy másik kultúra elsajátítása. Pszichoszociális: Motivációnk egy másik nyelv megtanulására nagymértékben függ az értékétől.

A többnyelvűség típusai A nyelvelsajátítás ideje szerint: I. Korai és szimultán: A két nyelv a születés pillanatától van jelen. A nyelv B nyelv

A többnyelvűség típusai A nyelvelsajátítás ideje szerint: I. Korai és szimultán: A két nyelv a születés pillanatától van jelen. Oktatási intézmény B nyelv A nyelv Kisebbségi nyelv Domináns nyelv

A többnyelvűség típusai II. Korai és következményes A második nyelv 3 éves kor után kerül bevezetésre. Etapjai: Felismerés Mutista (nonverbális) Telegrafikus Helyes mondatalkotás

A többnyelvűség típusai III. Késői kétnyelvűség A második nyelv 6 éves kor után kerül bevezetésre. A nyelvelsajátítástól különböző tanulási képességek implikálódnak. Van már egy anyanyelvi-kognitív csomag. Az intuitív nyelvelsajátítást felváltja a problémamegoldás (tanulás). Használt képességek: Emlékezet Szemantika

Az intellektuális képességek vonatkozásában: kognitív kompetenciák: egyenletes korlátozott egyenetlen Kiegészítő Limitált Elvonó Kétnyelvűséghez szükséges alapkompetenciák: értés beszéd De kiterjeszthető az írásra és olvasásra is. kétnyelvűség

Az intellektuális képességek vonatkozásában: Akkor tekintendő valaki domináns kétnyelvűnek, ha adott nyelveken tudományos munkára is képes. A kétnyelvűség egyéni alakulása függ az adott nyelvek státusától is.

A kétnyelvűség és értelem Kezdetben sok előítélet: a plusz egy nyelv tanulása agyi többletmunkát eredményez, (mentális konfúzió következtében) összekeverednek a nyelvek 1923-ban D. J. Saer 1400 fő 7-14 éves egy- és kétnyelvű gyermeket vizsgált meg angol nyelvű verbális IQ teszttel. 10 pontos többlet mutatkozott az egynyelvű gyermekek javára Csupán 40 éve jelentek meg azok az első kutatási eredmények, amik a második nyelv hasznosságát (pozitív vagy semleges hatását) méltatják.

Többnyelvűség és agyműködés A beszédprodukció bal agyféltekei központú. Énekekre, versekre való emlékezés a jobb agyféltekéhez kötődik. A beszédértésben az egész kortex részt vesz. Beszédközpontok: korai szimultán kétnyelvűség (3 éves kor előtt) esetén egy beszédközpont (Broca) van domináns nyelvvel rendelkező kétnyelvűek két beszédközponttal rendelkeznek (mobilis) Kimutatható egy jobbféltekei túlműködés. felnőttkori kései kétnyelvűség esetében két beszédközpont, egyénenként változó kompetencia (motiváció, tanulási kontextus) A Wernicke zóna aktiváltsági szintje azonos.

Kétnyelvűség és mentális reprezentációk Szó – mentális kép – elraktározódva az agyban Kétnyelvűség esetén: Szó (A nyelv) – szó (B nyelv) – mentális kép – elraktározódás az agyban Kérdésfeltevés: A két nyelv mentális reprezentációi közösen tárolódnak-e vagy sem?

Korai kiegészítő kétnyelvűeknek egy kölcsönösen függő rendszerük volt. mentális reprezentáció nyelvi jelek Korai kiegészítő kétnyelvűeknek egy kölcsönösen függő rendszerük volt. virág virágfleur fleur A kései kétnyelvűeknek két összehangolt, ámde független rendszerük volt, ami két nyelvi rendszert és két mentális reprezentációt koordinál. virág virág fleur fleur

Jim Cummins modern elmélete I. Nyelvi kompetenciák: Koncepciók (birtoklás, kérdés, tagadás) Nem verbális (képek) II. Csúcsok: Két elkülönült nyelvi rendszer szavak nyelvtan szókincs grammatika verbális és nonverbális közös kompetenciák

Mikor válik egy gyermek kétnyelvűvé? Megtanul járni, beszélni, kommunikálni. Megtanulja, hogy a tárgyaknak van nevük, annak függvényében, hogy ki nevezi meg őket, vagy ahol találhatóak; tudatosul benne a 2 nyelvi rendszer jelenléte és kétnyelvűvé válik. A beszéd folyamata során: A kétnyelvű gyermek kiválasztja a szituációhoz adekvát nyelvet, majd dezaktiválja a másik nyelvet. Kognitív fölény csak kiegyensúlyozott kétnyelvűségben van. Az agy jelentős többletmunkát (agytorna) végez!

A kétnyelvűség hatásai Pozitív: kognitív fölény kiegyensúlyozott kétnyelvűségben Transzfer: A nyelv ↔ B nyelv Negatív: kisebbség (akiknek a többség nyelvén kell boldogulniuk) A → B transzferálódnak az információk. Egyéb: kreativitás rugalmasság nyitottság

A nyelv differenciálódása kétnyelvűség esetén 2 éves kor előtt nincs tudatos megkülönböztetés Fejlődési etapok: 1-2 év: egy szókincs ömlesztve 2 év: szétválik a szókincs 3 év: szétválik a nyelvtani rendszer

játszanak les enfants jouent dans la court a gyermekek az udvaron

les enfants jouent dans la court játszanak a gyermekek az udvaron

Les enfants jouent dans la court. A gyermekek az udvaron játszanak.

Minden gyermek esetében közös. Hasonlóságok és különbségek az egy- illetve kétnyelvű beszédfejlődésben Minden gyermek esetében közös.   Receptív beszéd Expresszív beszéd Születés Az univerzális beszédhangok felfogása jellemzi. 6 hónap Percepciós újraszerveződés. 6-9 hónap gagyogás (korai stádium univerzális) 9-10 Evidenssé válik a szóértés. 10 hónap Az adott nyelv mintája szerinti specializáció. 10-12-15 hónap Az első szavak időszaka. 18-20 hónap Szókincsrobbanás

Hasonlóságok és különbségek az egy- illetve kétnyelvű beszédfejlődésben Univerzális nyelvelsajátítási stratégia, ami minden nyelven hasonló: A gyermek figyelme elsősorban azokra az állandó nyelvi elemekre irányul, melyek a legtöbb információt hordozzák: • szógyakoriság • szemantikai átláthatóság • hangsúly • nyelvtani szabályosságok Egyéni variabilitások vannak, az adott nyelv struktúrájának függvényében.

Specialitások a szimultán kétnyelvűség során Az elsajátított szavak kategóriái nyelvenként különbözhetnek.   Receptív beszéd Expresszív beszéd 0-2 év Nincs semmilyen nyelvi tudatosság. Szókincs: kevert Az elsajátított szavak kategóriái nyelvenként különbözhetnek. 2 év után  A hallgató függvényében választ nyelvet a kommunikációhoz. 4-5 év A két nyelv fejlődésére a „mérleg effektus” jellemző. Kiegyenlítődés, behozza a „késést”. Az adott nyelvi környezetben eltöltött idő meghatározó.

Hogyan szervezi a gyermek a nyelvet? Nyelvkeverés (pragmatikai választás, hogy a kommunikáció eredményes legyen): szókincshiány (2 éves kor előtt) a kiejtés könnyűsége utánzás Konstrukció vagy konfúzió (18 hó-2 év)? gaki (gâteau + cookie) babafly (babachka + butterfly)

Hogyan szervezi a gyermek a nyelvet? Egyik nyelv nyelvtani szabályrendszerének alkalmazása a másik nyelv használata során. A keverések nem véletlenek, a mindenkori élethelyzetben funkciójuk van. Adaptáció a hallgatóságnak megfelelő adekvát nyelvválasztás

Kétnyelvűvé válni A család szerepe: Mindkét szülőre hárul a feladat A házastársak beszélik, értékelik egymás nyelvét A kisebbségi nyelvnek a szórakoztató gyakorlása Kritikus periódusa (8 év): Fonológia: 5/7-9/10 év Nyelvtan intuitív elsajátítása: 7 év (megfelelő nyelvi környezet) Szókincs: nem rendelkezik

A kétnyelvűség nehézségei Az anyanyelv veszélybe kerül (jobb iskolai beválás érdekében a szülők hanyagolják a családi nyelvet). A szülő tekintélye ezáltal gyengül. Következményes kétnyelvűségben az egyik nyelv a másikkal függő viszonyban van. Ha az anyanyelv-elsajátítás a koncepcióalkotás periódusában megszakad, a 2. nyelvnek nem lesz elég biztos az alapja. Az anyanyelv elvesztéséhez/gyengüléséhez több faktor egyidejű jelenlétére van szükség.

A nyelvelsajátítást gátló/lassító tényezők A nyelvfejlődési elmaradás / zavar okai: hallási képességek csökkenése beszédképzési / beszédértési problémák kognitív zavarok érzelmi / pszichológiai zavarok

Kétnyelvűség és nyelvi zavarok 1. Megkésett beszédfejlődés Ha valamilyen nyelvi/tanulási zavar vagy elmaradás lép fel, nagy az esélye, hogy a kétnyelvűséget okoljuk érte. Kétnyelvű gyermekek az egynyelvű normákhoz képest mindig késésben vannak. Több nyelv beszélése önmagában nincs negatív hatással a gyermek beszédfejlődésére. Szociokulturális faktorok (lakhatás, munkanélküliség, diszkrimináció) súlyosbíthatják a tüneteket.

Kétnyelvűség és nyelvi zavarok 2. Dadogás Ha kétnyelvű gyermek dadog, a kezelés első lépéseként javasolják az egyik nyelv elhagyását, leginkább az anyanyelvét. A dadogás részben mozgáskoordinációs probléma, a beszéd mechanikai részét érinti. A dadogók érzékenyebbek: a stresszre fáradságra érzelmekre Ha a két nyelv stresszfaktort jelent a gyermek számára, akkor súlyosbítani fogja a dadogását.

Kétnyelvűség és nyelvi zavarok 2. Dadogás Ausztrál kutatások szerint a kétnyelvűek dadogása jól kezelhető, ha a gyermek anyanyelvére (1. nyelvére) koncentrálódik. Vagyis az anyanyelven való tünetmentesség automatikusan maga után vonja a 2. nyelven való dadogás megszűnését.

Kétnyelvűség és nyelvi zavarok 3. Diszlexia A kétnyelvűség okozza a diszlexiát? A diszlexia teszi nehézzé a nyelvelsajátítást? Kétnyelvűség: 1-2 nyelvi koncepció (mentális kép) és 2 szó Diszlexia: az adott idő alatti információkezelés problémát okoz a 2 nyelvi/hangzó rendszer lelassítja a feldolgozási időt, ami az értésben fog megnyilvánulni

Kétnyelvűség és nyelvi zavarok 3. Diszlexia A diszlexia – az írott nyelv zavara (18 hónap elmaradás az olvasástanulásban) Megoldás: Nem az otthoni kétnyelvűség megszüntetés. Ajánlott-e a kétnyelvű iskola a diszlexiás gyermeknek? Nem tűnik józan döntésnek, mert a szimultán két nyelven való tanulás fárasztó (+ hallási, kognitív műveletek, nyelvi képességek).

Realitások a kétnyelvű gyermekek oktatásában 2-5 év tanulási idő a 2. (kisebbségi) nyelven, hogy utolérjék egynyelvű társaikat (verbális kompetenciák). Ez írott nyelv esetében 4-7 év. 1-2. o. 1 év előny az egynyelvű gyermekek javára. (Még nem beszélik jól a nyelvet, nem tudják elolvasni, amit nem értenek.) 5. o.-ra megduplázódik az előny (már mindenki jól beszéli a nyelvet, de olvasás-szövegértés során nagyobb a probléma) Cél: megelőzni a tanulási nehézségeket!

Milyen nyelven tanuljunk meg olvasni? Kritérium lehet a nyelvi transzparencia. Hogyan segítsük elő egy egynyelvű gyermek írás-, olvasástanítását egy idegen nyelven? Egy minimum szókincs megléte kell. Pedagógiai megsegítés (intenzív nyelvtanulás kislétszámú osztályban) Hogyan valósul meg mindez a budapesti Gustav Eiffel Francia Iskolában? Az iskolai beválásnak 3 kritériuma van: Nyelvválasztás Pszicho-affektív Szocio-kulturális faktorok

A deficittől a nyelvi fogyatékosságig Iskolai kudarcok A „félnyelvűség jelensége” Jellemzői: korlátozott szókincs hozzávetőleges nyelvtan kommunikációs nehézségek mindkét nyelven Oka: egyensúlyhiány

Cummins kutatása A többnyelvű gyermekek 3-7 évig alulteljesítenek az iskolában. Nyelvi-konceptuális szinten az alsó tagozat végén, a felső tagozat elején tűnik el a különbség. Az anyanyelvi oktatás mellőzése okozza a tanulási zavarokat a frissen emigrált embereknél (kimutatható korreláció).

A logopédus tanácsai a szülőknek A kétnyelvűség előnyt jelent a gyermek számára. Megnyugtatni a szülőket, mikor a gyermek keveri a nyelveket vagy elutasítja egyiket vagy másikat, hogy ez a természetes beszédfejlődés velejárója kétnyelvűség esetében. Ragaszkodni kell az anyanyelv megőrzéséhez. Megfelelő nyelvi környezet fenntartása. Mindkét nyelv értékét bizonyítani. Javasolni az egy nyelv, egy személy gyakorlatát. Olvasni mindkét nyelven a gyermeknek. Támogatni a gyermeket a spontán megnyilvánulásaiban.

Kétnyelvű gyermek vizsgálata Anamnézis: Milyen nyelveket beszélnek otthon? Milyen nyelveket használnak a mindennapokban (szabadidő, szórakozás)? Milyen életkorban sajátította el a nyelveket? Milyen nyelveken kommunikál a gyermek (anyával, apával, testvérekkel, barátokkal)?

Kétnyelvű gyermek vizsgálata Anamnézis: Milyen nyelven álmodik vagy számol? Melyik nyelv igényel nagyobb erőfeszítést? Melyik nyelvet érti jobban? Melyik nyelven szeret beszélni? Miért? További fontos kérdések: Mi az élettörténetük? Milyen hatással van a család életére az esetleges migráció? Milyen viszony alakult ki a családban a két nyelv/ kultúra között? (konfliktus, dominancia)

Logopédiai vizsgálat Hasonló tesztek, hasonló nyelveken. Hangsúly a minőségen. 4-5 éves korig relativizálni. Nyelvfejlődési zavarban az anyanyelv és a másik nyelv is érintve van. Mivel minden nyelvnek sok egyéni vonása van, nem biztos, hogy a zavar ugyanazon a területen fog jelentkezni mindkét nyelv során. Meg kell érteni a kétnyelvű gyermek nyelvi működését az interferenciák jóslásához.