Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Pályaorientáció Miért fontos már most? Honnan tudok tájékozódni?
Advertisements

A levéltár Országos Tudományos és Felsőoktatási Szakmai Központ tevékenységei.
PÁLYAKÖVETÉS A XÁNTUS JÁNOS GYAKORLÓ KÖZÉPISKOLÁBAN A 2009/2010. TANÉV VÉGZŐS DIÁKJAINAK PREFERENCIÁI AZ 1. HÁROM HELYEN MEGJELÖLT FELSŐOKTATÁSI INTÉZMÉNYEK.
– A nemzeti köznevelésről szóló évi CXC. törvény – A szakképzésről szóló évi CLXXXVII. törvény – A nevelési-oktatási intézmények működéséről.
Mit kell tudnom a nyelvi közvetítésről? Tolmács- és fordítóképzések a BME-TFK-n Fischer Márta BME-GTK-TFK NYELVPARÁDÉ 2015.
GYAKORLATORIENTÁLT MEGOLDÁSOK A FELSŐOKTATÁSBAN A TEAM ACADEMY Tasi Péter team coach BGE Team Academy.
Közművelődési szakmai továbbképzések, helyük a felnőttképzés rendszerében; az akkreditáció folyamata A közösségi művelődés felnőttképzési feladata Nemzeti.
Merre tovább a középiskola után?. Ha megszerezted az érettségit, tovább mehetsz.. /1. többciklusú képzés/
EMELT SZINT - ÉS AMI MÖGÖTTE VAN… Szülői tájékoztató május 10.
Text Pioneers into Practice 2016 Hungary. 2 A Pioneers into Practice program célja, hogy elősegítse az alacsony széndioxid kibocsátással működő, versenyképes.
Környezettan-tanári mesterszak 1. A szakirány célja: A szak célja olyan tanárok képzése, akik képesek a környezettannal, környezetvédelemmel, természetvédelemmel.
Új helyzet a felsőoktatásban: a bolognai folyamat László Gyula PTE KTK november 15.
A MEGALAPOZÓ KUTATÁSOKRÓL A felsőoktatás és a munkaerőpiac kongruenciájának mintázatai Jancsák Csaba PhD SZTE JGYPK AHI ATT TÁMOP A/1-11/
Befolyást a gazdaságnak a felsőoktatásban! Dr. Parragh László elnök Magyar Kereskedelmi és Iparkamara.
Érettségi tájékoztató 2015/ Értékelt vizsga: 290/ 301 Érdemjegy54321 Darabszám
A Műszaki menedzserek elégedettségének a szintje a Dunaújvárosi Főiskolán! Készítette: Németh Nóra Nikoletta Konzulens: Dr. Keszi-Szeremlei Andrea.
Összefüggő, egyéni gyakorlat. Bologna rendszerű mestertanárképzés.
TÁMOP A pályaorientáció rendszerének tartalmi és módszertani fejlesztése.
Bölcsészettudomány › andragógia › anglisztika › germanisztika (néderlandisztika, német) › magyar › néprajz › pedagógia › pszichológia › romanisztika (francia,
időskorban felmerülő Problémák és megoldásmódok
A szakiskolák aktuális problémái
Továbbtanulás
Új kihívások a pályaválasztásban 2017
Dr. Bihari Péter BME Gépészmérnöki Kar oktatási dékánhelyettes
A 2017-es felsőoktatási felvételi pontszámítás
FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ
Lendületben a Pénziránytű Iskolahálózat
Közösségi művelődés tanára Osztatlan mesterképzés
2017. Szeptemberében induló képzések
Pályaválasztási tanácsadás
Új továbbképzési lehetőségek tanároknak és oktatóknak
Duális képzés a társadalmi felelősségvállalás szemszögéből
Köszöntünk mindenkit a Nyíregyházi Egyetem Nyílt Napján!
Általános kerettantervű képzés emelt szintű biológia oktatással
A MOTIVÁCIÓ SZEREPE ÉS HATÁSKÖRE A KÖZOKTATÁSBAN ÉS A FELSŐOKTATÁSBAN
szakmai referens, országos versenyszervező
Monostoriné Hörcsik Renáta
SZAKISKOLAI FEJLESZTÉSI PROGRAM
A kiváltást tervezők / megvalósítók és Az fszk TÁRS projektje közti együttműködés rendszere EFOP VEKOP TÁRS projekt.
A Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet Konferenciája
A projektek jelentősége a Műegyetemen
HHR.
A VERESEGYHÁZI KATOLIKUS GIMNÁZIUM felvételi tájékoztatója a 2018/2019-as tanévre „Ahol ugyanis ketten vagy hárman összegyűlnek az én nevemben, ott vagyok.
középfokú felvételi eljárás
Veszprémi Érseki Hittudományi Főiskola
Válaszok a globális oktatáspolitikára
Diplomás kompetenciák elégedettség a munkával
Miért választottam a BME Mérnökinformatikus Szakot?
Nyelvvizsga-követelmények
FIATALOK LENDÜLETBEN PROGRAM
főigazgatóhelyettes, NSzFI
Felhasználóképzés a kórházban
INFOÉRA Zsakó László Informatikai tanárszak problémái ELTE Informatikai Kar Juhász István-Zsakó László: Informatikai.
Merre tovább a középiskola után?
DARUS.
Emelt szintű érettségi előkészítő választás 2018/2019.
Kétszintű érettségi vizsga
Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról
Tárgy és kurzus hirdetés 2018/19/2
SOTER-LINE Soter-Line Oktatási, Továbbképző és Szolgáltató Kft.
A KECSKEMÉTI BOLYAI JÁNOS GIMNÁZIUM
Érettségi 2006-os év Szülői ért okt. 28.
Érettségi tájékoztató 2019
Felvételi a középfokú iskolákban a 2016/2017. tanévben
A Tanácsadók Virtuális Közösségének
ME BTK Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi Intézet
Miért érdemes franciául tanulni?
Üzlezi információelemző specializió
A statisztikus elemző specializió
Kattintson a megfelelő gombra a vetítés elkezdéséhez!
Előadás másolata:

Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról Sohár Anikó szakfelelős PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet, Angol Nyelvpedagógiai és Fordítástudományi Tanszék

Mi a fordító és tolmács MA? Olyan mesterképzés, amely megtanítja a fordítói és tolmácskészségeket, kiegészíti és elmélyíti a korábban megszerzett nyelvi és kulturális ismereteket, bevezet a fordító és tolmács szakmákba, alapszintű tudást biztosít egy-két szakterületen (EU, jogi és gazdasági alapok stb.) Helyszíne: Sophianum, Budapest

Miből áll a FTMA? 4 féléves gyakorlatorientált képzés besorolása: bölcsészettudomány (a nyelvi és kulturális közvetítés miatt) 2 külön is váló, össze is fonódó szakma alapjait kell elsajátítani fordító (írásbeli) tolmács (szóbeli)

Miből áll a FTMA? 120 kredit értékű kurzus és egyéb követelmény: Alapozó és szaktárgyak (64 kr) Választott specializáció (30 kredit) Diplomamunka (20 kr, szakdolgozat + 3 kurzus ) Szabadon választható tárgyak (6 kr) Alapvizsga (0 kr, követelmény) Szakmai gyakorlat (0 kr, követelmény)

Miből áll a FTMA? 4 változatban összesen 20 specializációt kínálunk Fordító (egy idegen nyelv) Angol, olasz Fordító (két idegen nyelv) B azaz első idegen nyelv: angol, olasz; C azaz második idegen nyelv: angol, francia, német, olasz, spanyol Tolmács (egy idegen nyelv) Tolmács (két idegen nyelv) A beiratkozás előtt el kell dönteni, melyik specializációt szeretné

Lehetséges nyelvpárok Angol-francia Angol-német Angol-olasz Angol-spanyol Olasz-angol Olasz-francia Olasz-német Olasz-spanyol

Mire jó a FT MA? Okleveles fordító és tolmács Szabadúszó Alkalmazott fő- vagy mellékállásban

Mire jó a FT MA? Például fordítóirodák idegenforgalom fordításszolgáltatók cégek, intézmények fordítórészlege média közigazgatás külképviseletek idegenforgalom non-profit szektor könyvkiadók szerkesztőségek kulturális intézmények kulturális ügynökségek Szakszövegírás, kreatív, kutatás

Mire jó a FT MA? Nem utolsó sorban: fölkészít továbbtanulásra is, a tudományos pályára fordítás- és tolmácsolástudományból aki PhD-képzésre akar menni ezeken a területeken, annak erre van szüksége PPKE Irodalomtudományi Doktori Iskola PPKE Nyelvtudományi Doktori Iskola

Hogyan lehet bejutni? Bármilyen BA vagy BSc (MA vagy MSc) Államilag elismert felsőfokú (C1) komplex nyelvvizsga angolból vagy olaszból Államilag elismert középfokú (B2) komplex nyelvvizsga bármilyen nyelvből, a két idegen nyelves képzésre jelentkezőknek a C-nyelvből! (2. idegen nyelv) Sikeres felvételi (extra pontok!): írásbeli + szóbeli (május/július)

Hogyan lehet bejutni? Motivációs levél magyarul és idegen nyelve(ke)n (1-1 oldal) a motivációs levelek feltöltési határideje: 2019. május 31. Nyelvválasztási nyilatkozat postázásának határideje: 2019. március 1. (melyik idegen nyelv (B), ill. két idegen nyelv (B, C), többet is megjelölhetnek, akkor mindre külön kell felvételizni!)

Miért a Pázmány? Nem nagyüzem: 25-30 fő évfolyamonként Kiscsoportos oktatás, hallgatói visszajelzések beépítése, tehetséggondozás Jó nemzetközi kapcsolatok Jó szakemberek, naprakész ismeretek, tudományos megalapozottság Jó felszereltség: fordítómemóriák, szakkönyvek, tolmácsberendezés, tolmácsfülke Jó (tovább)tanulási lehetőségek: műhelyek, mesterkurzusok, szakirányú továbbképzések, doktori iskola Jó hangulat, szakos estek

Oktatók és hallgatók Minden főállású oktatónk rendelkezik PhD-val, fordít és/vagy tolmácsol, tagja az Európai Fordítástudományi Társaságnak Minden óraadónk az oktatott tárgy kiváló ismerője és gyakorlója A hallgatóink az ország minden tájáról jönnek, a legkülönbözőbb háttértudással Minimum 5 éves tapasztalattól a szakma angy öregjéig/ környezetvédelmi mérnök

A szak 2012-ben indult a PPKE BTK-n 2012-ben 14 főt vettünk föl 2013-ban 22 főt vettünk föl 2014-ben 30 főt vettünk föl 2015-ben 24 főt vettünk föl 2016-ban 15 főt vettünk föl 2017-ben 31 főt vettünk föl 2018-ban 36 főt vettünk föl

A szak 2012-ben indult a PPKE BTK-n 2014-ben 7-en kaptak diplomát (5 fordító, 2 tolmács) 2015-ben 17-en kaptak diplomát (13 fordító, 6 tolmács, azaz ketten mindkettőt) 2016-ban 13-an kaptak diplomát (10 fordító és 3 tolmács) 2017-ben 14-en kaptak diplomát (6 fordító, 9 tolmács, azaz egy hallgató mindkettőt)* 2018-ban 11-en kaptak diplomát (6 fordító, 7 tolmács, azaz ketten mindkettőt)

Felvettek és végzettek aránya 2012: 14-ből 11 (79%) 2013: 22-ből 16 (73%) 2014: 30-ból 22 (73% + 2 fő 2019-ben, 80%) 2015: 24-ből 11 (46% + 8 fő 2019-ben, 79 %) 2016: 15-ből 7 (47% + 6 fő 2018-ban, 87%) 2017: ?

Alumni Van, aki továbbtanul (doktori iskola, szakirányú továbbképzés, még egy mesterszak) Van, aki egyéb tudását (pl. idegennyelv-ismeretét, kutatási módszereit) kamatoztatja A végzettek kb. fele fordítóként/tolmácsként dolgozik, kb. egyharmada más, interkulturális/nyelvi közvetítői munkát végez Szeptember elején alumnitalálkozó

A mintatantervet, a tanegységlistát és a bemeneti feltételeket keressék a honlapon! https://btk.ppke.hu/karunkrol/intezetek-tanszekek/angol-amerikai-intezet/angol-nyelvpedagogiai-es-forditastudomanyi-tanszek Akit érdekel a szak, keresse meg a hallgatóinkat személyesen vagy a Facebookon és faggassa ki őket! Vagy érdeklődjön nálam: sohar.aniko@btk.ppke.hu

Köszönöm a figyelmet! 