Előadó: Dr. Kerényi Gábor informatikai tanácsadó Lektorálta: Pontetné Szemők Erzsébet nyelvtanár Jelentésváltozás nélküli interkulturális üzenetváltások.

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Keresés a számítógépes katalógusokban
Advertisements

A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg. TÁMOP-4.2.1/B-09/1/KONV „A felsőoktatás.
Hálózati és Internet ismeretek
DPR és webfejlesztés Aknai Péter Tartalommenedzser, PTE DPR Szakmai Nap, április 15.
Néhány fontos terület a Kreatív Ipar fejlődéséhez
Web2 és a blogok. Mi az a web2? 1.Filozófia (tartalom) szabadság nyitottság közösség 2.Eszköz(készlet) egyszerűség integráció kompatibilitás mobilitás.
Magyar, mint idegen nyelv témakörű oktatási és kulturális Internet portál HUNGAROPORT Dr Remzső Tibor MTA SZTAKI.
2003. november INFOtrend 2003 Váradi Tamás MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály Nyelvi technológiákkal az információs.
B – csoport E-kereskedelem logisztikája és E-logisztika
Magyar, mint idegen nyelv témakörű oktatási és kulturális Internet portál HUNGAROPORT Dr Remzső Tibor MTA SZTAKI.
TÁMOP projekt szakmai feladatai és eredményei Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet Topár Gábor szakmai projektvezető Minőségügyi Konferencia ZMNE.
Nyelv-ész-gép Új technológiák az információs társadalomban.
Mobil e-ügyintézési rendszer kifejlesztése
K-Chat Dr. Szepesvári Csaba Kutatási Alelnök mindmaker.
SZENT ISTVÁN EGYETEM GAZDASÁG- ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI KAR TUDOMÁNYOS DIÁKKÖRI KONFERENCIA NOVEMBER 25. AUTO-SZŰRŐ FEJLESZTÉSE OLAP JELENTÉSEK UTÓLAGOS,
WordLearner.com -- Learn or Teach Words in Almost Any Language WordLearner.com online és offline nyelvoktatás mobiltelefonon és interneten Benedek Balázs.
Előzmények Sikeres pályázat a kézirat elkészítésére (2004) A könyv megjelenése (2006)
Amit a HTML-ről érdemes tudni
Böngészők Internet Explorer Mozilla Firefox
Számítógépes nyelvészeti alkalmazások Farkas Richárd szept 7.
…mű lehet: nyomtatott (névjegykártya, prospektus, levélpapír, boríték, jegyzetpapír, plakát) elektronikus (prezentáció, hírlevél, weboldal, multimédia,
WSDL alapismeretek A WSDL (Web Services Description Language – Web szolgáltatások leíró nyelv) egy XML-alapú nyelv a Web szolgáltatások leírására és azok.
Persa György Témavezető: Szabó Csanád Pázmány Péter Katolikus Egyetem Információs Technológiai Kar 1.
A multimédia olyan tartalom, amely többféle csatornát is használ a felhasználók tájékoztatására vagy szórakoztatására. MULTI (latin) = többszörös MÉDIA.
Közösségi portálok használata
Könyvtári teljesítménymérés
SZENT ISTVÁN EGYETEM GAZDASÁG- ÉS TÁRSADALOMTUDOMÁNYI KAR TUDOMÁNYOS DIÁKKÖRI KONFERENCIA NOVEMBER 25. AUTO-SZŰRŐ FEJLESZTÉSE OLAP JELENTÉSEK UTÓLAGOS,
Kommunikációs politika Összefoglaló feladatok
Közösségi oldalak használata
ISMERETALAPÚ RENDSZEREK SZAKÉRTŐ RENDSZEREK
„A kulcskompetencia az ismeretek, készségek és attitűdök transzferábilis, többfunkciós egysége, amellyel mindenkinek rendelkeznie kell ahhoz, hogy személyiségét.
Levelezés, és a többiek Takács Béla Irodalom Bodnár –Magyari: Az Internet használata I. (Kiskapu) Bodnár –Magyari: Az Internet használata.
Bánkeszi Katalin Egyházi Könyvtárak Egyesülése Országos Széchényi Könyvtár Digitalizálás Mit? Miért? Hogyan? Mivel? Továbbképzés Budapest,
Az informatika szerepe a XXI.század múzeumaiban
Idegen nyelvek tanulása
Budapest, június 28. Ontológia kezelő modul tervezése szöveges információt kezelő informatikai rendszer számára Förhécz András BME Méréstechnika.
 mesterséges intelligencián alapuló szoftver rendszer  a felhasználó által szolgáltatott adatok alapján képes viszonylag bonyolult problémákat megoldani,
Szemantikus keresők.
Készítette: Terdik Sándor PTM IV. Ismeretszerzés természetes nyelvű dokumentumokból.
Természetes és formális nyelvek Jellemzők, szintaxis definiálása, Montague, extenzió - intenzió, kategóriákon alapuló gramatika, alkalmazások.
Önálló labor munka Csillag Kristóf 2005/2006. őszi félév Téma: „Argument Mapping (és hasonló) technológiákon alapuló döntéstámogató rendszerek vizsgálata”
1 Tudásalapú információ-kereső rendszerek elemzése és kifejlesztése Célkitűzés: Információk téma-specifikus, különböző típusú forrásokból (internet, intranet.
Yazix fordítás-segítő alkalmazás burgermeister zsolt varga koppány.
A kommunikációs folyamat funkciói és tényezői
Tanulói laptopokkal a középszintű magyar érettségi felé
A szövegértési feladatok összeállítása
UNIVERSITY OF SZEGED D epartment of Software Engineering UNIVERSITAS SCIENTIARUM SZEGEDIENSIS 5.4 Szolgáltatói Keretrendszerek Prof. Dr. Gyimóthy Tibor,
Iskola-egészségügyi Konferencia augusztus Informatikai lehetőségek az iskola/ifjúság-egészségügyi munkában Wenhard Andrea egészségügyi szakközgaszdász.
„A” munkacsomag bemutatása Képzésfejlesztési javaslatok, finanszírozási alternatívák
A szövegértés diagnosztizálása és fejlesztése
Integrált Könyvtári Rendszer. Történeti áttekintés  ‘85-ben kezdődött el a fejlesztés  ‘94-ben már a felhasználók rendelkezésére állt  ‘95-től az OSZK-val.
Intézményi és központi ügyvitelt támogató elektronikus szolgáltatások.
Figyelem irányító ábrák
Bevezetés a szemantikus technológiákba. Szemantikus technológiák  Rendszerelemek – jelentés – logikai formula  Elvárások – logikai formula  Az elvárások.
MTT MA Mérnöktanár mesterszak Elektronikus tanulás 2. konferencia.
Alkalmazott nyelvészet I.
Keresés fajtái Matching (szabadszavas)
Chapter 2 Human Information Processing
A Nyelv- és Beszédtechnológiai Platform egy éve Váradi Tamás MTA Nyelvtudományi Intézet Nyelvi áttörés A nyelv- és beszédtechnológia mint húzóágazat.
A két- és többnyelvűségről Vélemények és gondolatok.
Cím szöveg – Second level Third level – Fourth level » Fifth level TÁMOP Tájékoztató Nap „Interaktív elektronikus tananyagok fejlesztése” projekt.
Informatikai alapfogalmak
„A tanácsadás emberi oldala” – az érzelmi kompetencia jelentősége a tanácsadásban – Dr. Szabó Szilvia (PhD.) főiskolai docens, ZSKF elnökségi tag, HSZOSZ.
Interkulturális kommunikáció Győr-Moson-Sopron Megyei Kereskedelmi és Iparkamara HR-klub október 24.
A különböző eszközök egymáshoz való viszonya IKER társadalmasítás workshop Budapest, április 12.
IKER felülvizsgálata, referenciakeret bemutatása IKER társadalmasítás workshop Budapest, április 12.
Elektronikus szótárhasználat
DRUPAL Előadja: Nagy Nikoletta :05.
Internet és kommunikáció
Előadás másolata:

Előadó: Dr. Kerényi Gábor informatikai tanácsadó Lektorálta: Pontetné Szemők Erzsébet nyelvtanár Jelentésváltozás nélküli interkulturális üzenetváltások a neten Multikulturalitás a XXI. században II. Nemzetközi Tudományos Konferencia Gödöllő május 6.

Téma: e-Language (EL) A Világhálóra készülő egyetlen szimbólum alapú jelentésnyelv az EL, amely paradigmaváltást képvisel a természetes nyelvfeldolgozásban. Legfontosabb eredménye: az EL alapú gépi fordítás szemantikussá tételével minden nyelvi és kulturális burokba zártság feloldható. Konkrét NLP kutatási-fejlesztési (K + F) célfeladat: NLP: Természetes nyelvfeldolgozás - Natural Language Processing EL: a web 3.0 (szemantikus világháló) W3C szabványaira épülő humán kommunikációs keretrendszer és soknyelvű adatbázis

A statisztikai alapú és szabályalapú természetes nyelvfeldolgozási eljárások összehasonlítása Mindkét automatizált eljárásban közös: - valójában csak köznyelvű szövegek fordítására alkalmasak - az irodalmi nyelvű szövegek fordítására tökéletesen alkalmatlanok 1. A statisztikai alapú NLP eljárások tudása korlátozott: + nagyszámú helyesen lefordított könnyebb szövegből fordítanak; - a legnehezebb szövegeknél sem igényelnek humán segítséget. 2. A szabályalapú NLP eljárások előbbinél jóval pontosabbak: - (csak) alaki szabályok által jól elemzhető szövegeket fordítanak le. Szakmai szövegek hiteles fordítására a web 3.0 szabvány szakterületi ontológiáira épülő szabályalapú fordítók már képesek lehetnek.

Az írott szövegek szabályalapú gépi fordítására való fokozatos áttérés általunk kitűzött céljai áttérni az üzenetközpontú megszövegezésre és fordításokra tartalmilag: félreérthetetlenül formailag:részben kötötten tökéletesen megoldani az üzenetek adott élethelyzetekhez illő megfogalmazásait, lefordításait párhuzamosan több nyelvre, igazodni a nyelvközösségek eltérő szóhasználataihoz

Történelmi előzmények ( Umberto Eco: A tökéletes nyelv keresése) Bábel: a piacon volt közös nyelv, szakmabelieknek nem univerzális szimbólumkeresések (hang, szín, jel, forma) világszerte elterjedt az eszperantó globális segédnyelv

Internetes előzmények (David Crystal: Languge and the Internet) hagyományos szöveg standard internetes megjelenítése: egymásra hivatkozó szövegrészek és ezt kiegészítő multimédiaelemek: matricák, ikonok (pl. smiley-k); az okostelefonok térhódításával az ikonok és egyéb szimbólumok tökéletesen helyettesítenek szövegeket; ugyanakkor a több nyelven való publikáláskor egyelőre közöttük még nem garantált a teljesen azonos tartalom

Az e-Language és üzenetalapú napi használata (magyar innováció) beépíti a történelmi és internetes kísérletek minden sikeres megoldását (pl.: szimbólumok, eszperantó) az írott szöveg formázása az EL központi adatbázisában szereplő jelentések felhasználásával történik a szövegcserék csak univerzális jelentésen keresztüliek minden üzenet egyszerre több formában is megjelenik : - nyelvfüggetlenül > közös/kultúrafüggő szimbólumok - a küldő és a fogadók nyelvein > más karaktersorozatok

Komplex megoldási javaslatunk: világhálóra készült modern nyelvészeti rendszermegoldás multimédia alapú központi univerzális jelentés-adatbázis

Első pillér

mentális szint gondolat/érzés írott szint A hagyományos írásos kommunikáció szintjei

Az EL tartalomfüggetlen kommunikációs szintjei az elemi fogalmaktól az összetett üzenetekig mentális szint nagyobb tudatosság szimbólum szint nyelvfüggetlen írott szintek myelvfüggő

Második pillér

jelentés fogalomjelentések adatbázisa a valóság és a képzelet fogalmainak nyelvfüggetlen értelmezése hiearchikus kódtörzsek adatbázisa alternatív válaszokban szereplő jelentések együttese jelentés-összefüggések adatbázisa jelentéskapcsolat típus szerint Nyelvfüggetlen jelentésontológia

Az e-Language meghatározó adatbáziselemei e-Language adatbázis központi törzsek jelentés ontológiák jelentés specifikációk jelentés kapcsolatok jelentések írott formái nyelvrétegekstílusok szituációk példamondatai

Az e-Language két szintje eltérő formanyelvek nyelvfüggőek szövegek jelentésnyelv hivatkozással közös jelentésnyelv egyszeres, nyelvfüggetlen döntően vizuális, kiemelten a szimbólumnégyes azonosító (alapfogalom + kontextus + kultúrkör + stílus)

Az e-Language szótár egy tipikus eleme szöveges azonosítók 6 kötött nyelven magyarázó képek szimbólum- négyes azonosító szöveges magyarázatok 6 kötött nyelven wikipédia link angolul magyarázó videók fogyatékos emberek jelrendszerein

képzetleneknek: egyszerű szimbólumok elegendők képzetteknek: kép és szöveg együtt jóval biztosabb idegen nyelvtudás nélkül is hatékony a párbeszédük eltérő kultúrkörűek egészen jól megértik egymást a felhasználók számára nagyon előnyös lesz webes tartalmak akárhány nyelvre való fordítás nélküli megjelenítése EL alapú portálok közvetlen és közvetett gyors összekapcsolása a fejlesztők számára nagyon előnyös lesz Az e-Language globális haszna

az e-Language a webes alkalmazásfejlesztők előtt új távlatokat nyit meg; az EL-t felhasználó intelligens rendszerek egymáshoz tökéletesen illeszkednek a kollektív K+F tevékenységek és a nyitott szabványok miatt; várhatóan nagy lesz az EL népszerűsége, mert - okostelefon-applikációkban is teljeskörűen alkalmazható; - műszaki dokumentációkat pontosan fordítja bármely nyelvre; - akárhány nyelvet beszélő közösségek tagjai tökéletesen értik egymást A fejlesztések eredményeit demo alkalmazások segítségével kell prezentálni! Az adatbázist meglévő webes adatokkal kell feltölteni, lassan teljessé tenni. Összefoglalás és továbblépés

Erkölcsi támogatáskérés Az EL a globális kommunikáció problémájára ad egy Magyarországon született megoldási lehetőséget. Ön is hozzájárulhat a projekt eredményes elindulásához ötleteivel, észrevételeivel, konstruktív kritikáival, a gondolat minél szélesebb körű propagálásával. Előre is köszönjük az ügy erkölcsi támogatását.