A nyelv használatának, a beszéd nek elméleti kérdéseit vizsgáló tudományág NYELV ─ BESZÉD NYELVI RENDSZER ─ NYELVHASZNÁLAT LANGUE ─ PAROLE írott és beszélt
I. Kommunikációelméleti II. Pszicholingvisztikai III. Kognitív alapú IV. Beszédtett-elméleti V. Szövegelméleti VI. Stíluselméleti Ezek szükségképpen érintkeznek egymással. És szükségképpen nem azonos arányban tárgyaljuk őket.
A kommunikációkutatás és a nyelv Az emberi kommunikáció és a természetes nyelv Az emberi kommunikáció leggyakrabban használt eszköze a természetes nyelv. A természetes nyelv nem kizárólagos eszköze az emberi kommunikációnak A természetes nyelvet nem csak kommunikációs interakcióban használjuk. ↓ A nyelvet és a kommunikációt nem azonosíthatjuk egymással.
Nida (Eugene Nida The role of rhetoric in verbal communication —46.) nem csak a kommunikatív nyelvhasználat ra fordít figyelmet. Nyelvi funkciók: a) kommunikációs funkciók b) nem kommunikációs funkciók
1. Kommunikatív nyelvhasználat –„külső beszéd” Szükség van partner re (címzettre)!!!! Funkciók: Informatív (tudás) Imperatív (viselkedés) Performatív (szociális tudás) Emotív (érzelmi állapot) Interperszonális (a felek közti viszonyok)
2. Nem kommunikatív nyelvhasználat – „belső beszéd” Nincs szükség partnerre (címzettre)!!!! Funkciók: Expresszív : egyfajta önkifejezés Kognitív : ún. belső beszéd, a nyelv gondolkodásra való használata
A verbális üzenetek és értelmezésük 1. Kódolás – dekódolás : a verbális üzenetek nyelvi formába öntése – az üzenet szemantikai reprezentációja – de ez nem lehet teljes reprezentáció 2. Osztenzió – következtetés: „szituációs” üzenet – a „szituáció” reprezentációja
Bierwish (Bierwisch, M Essays in the Psychology of Language. Berlin) szerint: a természetes nyelv és a kommunikáció két különböző tudásrendszerhez tartozik. A kommunikáció akkor sikeres, ha a hallgató nemcsak a megnyilatkozások nyelvi jelentés ét érti meg, hanem ha megfejti a kommunikációs jelentést (interakciós elvek alapján kikövetkezteti a beszélő intencióit). Kód-modell (dekódoló) + Grice-i modell (következtetéses) együtt
Sperber&Wilson (Sperber, Dan-Deirdre Wilson 1986/1995. Relevance: communication and cognition. Blackwell, Cambridge & Oxford.) a verbális kommunikációt alapvetően osztenzív-következtetési feladatnak tekinti, de a kódolási- dekódolási műveleteknek is fontos szerepet tulajdonít.
Osztenzió : a beszélő viselkedése, amely felkelti az érdeklődést, és ráirányítja a figyelmet a közlési szándékra Következtetés : a „beszélői jelentés” (speaker’s meaning) kikövetkeztetése a viselkedéséből (l. a Griece-i kommunikációs modell) Pl. Okos lány, nem mondom!!! 1.Szemantikai reprezentáció + 2.Következtető reprezentáció: irónia: az ironikus hangvételből, mosolyból es. írásjelekből. Az osztenzió tkp. maga is nem verbális kommunikációs elem.
Osztenzív-következtetéses kommunikáció : A beszélő : létrehoz egy stimulust, amellyel nyilvánvalóvá akar tenni a hallgató számára egy I feltevéshalmazt. A verbális kommunokációban a létrehozott stimulus nyelvi, akusztikai vagy grafikai jelekből áll: az I feltevéshalmaz. A hallgató a beszélő informatív szándékának megfelelően akkor jut a közölni kívánt információ birtokába, ha a beszélő szándékait felismeri, és a nyelvi stimulust is meg tudja érteni. o A verbális komm-ban tehát kódolás és dekódolás, osztenzió és következtetés együtt zajlik. o A dekódolási műveletek csak akkor hasznosak és fontosak, ha a következtetési műveletek számára premisszául szolgálnak.
Nem verbális kommunikáció : mint önálló kommunikációs forma mint a verbális kommunikáció kísérője ↓ o Önálló, teljesen helyettesítheti a szavakkal történő kommunikációt, ugyanúgy szándékos, tanult és egyértelmű (indiánok tűzjelei, dobjelzések, stb.). o A nem verbális jelzések a verbális kommunikációval együtt fordulnak elő. Szándékos, tanult, de nem mindig egyértelmű (arc- és szemmozgás, stb.). ↓ Feladatuk: hogy kiegészítsék, színesítsék, megerősítsék vagy felülbírálják a verbális kommunikációt.
Információk és jelek A verbális kommunikációból és a nem verbális kommunikációból származó információk egybeesnek vagy kiegészítik egymást a nem verbális kommunikáció jelzései megerősítik és színesítik a verbális kommunikációt. A verbális kommunikációból és a nem verbális kommunikációból származó információk ellentmondanak egymásnak az esetek döntő részében a nem verbális kommunikáció felülbírálja a verbális kommunikációt, és a kommunikációs partnerek a nem verbális jelzések által közvetített információt tekintik mérvadónak. A nem verbális kommunikációban – a verbálishoz hasonlóan – mindig használunk valamilyen kódot, valamilyen információ közvetítésére alkalmas jelrendszert.
Beszédtervezés, beszédprodukció Beszédpercepció (a beszéd)észlelése és megértése sémák, forgatókönyvek
Mi a beszédprodukció? Az a folyamat, amely a megszólalás szándékától a kiejtésig tart. Az érdeklődés középpontjában: a spontán beszédprodukció o Interpretatív o Félspontán (félinterpretatív) o Spontán: › Narratív › Párbeszéd › Társalgás (lehet benne rövid narratíva) › Beszéd alapú játékok › Irányított spontán beszéd
A beszédprodukció vizsgálata Közvetlenül nem tanulmányozható. Vizsgálati lehetőségek: 1. Megfigyelések (spontán beszéd közben ill. kísérleti helyzetben) 2. Megakadásjelenségek, nyelvbotlások vizsgálata (ezeket néha szándékosan indukálják)
Beszédprodukciós modellek Garret, a Clark házaspár, Fromkin, Dell (interaktív modell) Levelt (Beszédpercepció is!)
Levelt modellje (l. hand-out) a) Fogalmi szint b) Átalakító lemmaszint (mentális lexikon) grammatikai kódolás fonológiai kódolás c) Artikulátor_____________________ d) Akusztikai-fonetikai feldolgozó) e) Elemző Fonológiai dekódolás Lexikai reprezentáció Grammatikai dekódolás f) Fogalmi szint
Levelt beszédprodukciós modelljének jellemzői 1. Az egyes alrendszerek nem függenek egymástól (nem kell információt megosztani ahhoz, hogy eredményesen elvégezzék feladatukat). Az egyes alrendszerek csak a saját működésüknek megfelelő inputot veszik be. Az információ csak előre halad. Nincs interakció a modulok között.
Levelt beszédprodukciós modelljének jellemzői 2. Ugyanakkor a párhuzamos működést is engedi (pl. elemek aktiválása a mentális lexikonban). Inkrementális produkció (ahogy az egyik modult elhagyja az output, már kezdődik a következő input feldolgozása). A feedback (önellenőrzés) központi szerepe – a dadogás magyarázatára alkalmas. Egyszerre megértési modell is.
A. Fogalmi szint: beszédtervezés Amikor mondani szeretnénk valamit, az először fogalmi szinten jelenik meg Nem konkrét nyelvi jellegű – az egyén által ismert bármely nyelven megfogalmazódhat később A beszédszándék tartalmazza › Amiről mondani akarunk valamit › Amit mondani szeretnénk › A tárgyakra vonatkozóan: egy (több) határozott-határozatlan oppozíciót › A cselekvés/történés idejére/módjára vonatkozó információkat
Milyen mentális folyamatok játszódnak le a fogalmi szinten? Figyelem- és memóriafolyamatok A deklaratív tudás aktiválása (szemantikus és epizodikus memória) A fogalmi háló aktiválása és építése
A folyamat jellemzői: Konvencionális és egyedi egyszerre Nem nyelvi jellegű! Fogalomkörök: 1. Tárgyakra, helyekre, élőlényekre, személyekre stb. utaló fogalmak 2. Eseményekre, cselekvésekre, történésekre, viszonyokra utaló fogalmak 3. Tulajdonság- és viszonyfogalmak
B. Az átalakító Az átalakítás nyelvspecifikus! a) A lemma szintje b) A grammatikai kódolás c) A fonológiai kódolás Egynyelvű anyanyelvi beszélőnél automatizálódott a folyamat!
a) A lemma szintje o A szemantikai és a fonológiai szint között elhelyezkedő absztrakt forma o Szintaktikai és szemantikai információt tartalmaz (hogyan használható a mondatban, nyelvtani neme stb.), o de morfológiait és fonológiait nem A mentális lexikon: egy konkrét nyelvhez tartozó tetszőleges, tanulás útján megismerhető nyelvi egységek ( lexikális tételek) listája, valamint olyan információk, amelyek az adott egység használatához szükségesek a kommunikáció során: lemmák és lexémák
Szerepe az átalakításban o A preverbális terv aktiválja a lexikont. o A lexikonban számos lemma aktiválódik, amelyek illeszkednek az üzenethez. o Az adott fogalomhoz legjobban illeszkedő lemma választódik ki. o A lemmában található szintaktikai információk aktiválják → a grammatikai kódolást
b) A grammatikai kódolás o A grammatikai kódolóban procedurális tudás aktivizálódik. o Elkészül a szintaktikai struktúra = felszíni struktúra. o Egyeztetések: szám-személy, ige-tárgy stb. o A lemma és a lexéma közötti kapcsolat → a lexémák aktivizálódnak. o A lexémák szintje: a lemma megtalálása után konkrét szóalakot keresünk › Morféma- és szótagstruktúra › Hangsúlyviszonyok › Beszédhangok és azok sorrendje
c) A fonológiai kódolás o Fonetikai alapú egyeztetések: magas-mély hangrendű, ajakkerekítés szerinti illeszkedés, hasonulások, összeolvadások o Fonetikus-artikulációs terv készül C. Az artikuláció o A fonetikus terv motoros kivitelezése o A „mondandó” egy ideig a pufferben várakozik – belső beszéd
L. Levelt modelljének jobb fele! Tágabb értelmezés: Beszédpercepció (a beszédfeldolgozás tevékenysége) a) Beszédészlelés b) Beszédmegértés (mondatértés, szövegértés) c) Beszédértelmezés (szövegértés, szövegértelmezés)
Milyen kapcsolatban van a beszédészlelés minősége egyes képességek kialakulásával? o A precíz észlelés és a szegmentálási készségek meghatározzák az olvasás és írás technikai színvonalát. o A beszédmegértés a feltétele az olvasottak értésének, értelmezésének o A nyelvi zavarok egy része (beszédhiba, diszfázia, diszlexia) mögött a beszédpercepció hiányosságai állnak. o A beszédészlelés időzítési zavara i, a gyenge memória stb. technikai olvasászavarhoz vezetnek. o A beszédészlelési zavarok következménye lehet a gyenge helyesírás.
A beszédpercepciót meghatározó néhány fontosabb tényező A beszédtempó és a beszédpercepció összefüggése o A túl gyors (követhetetlen, téves észlelés)és túl lassú beszéd (türelmetlenné tesz)nehezen appercipiálható. o A gyors beszéd tanulási nehézségekhez is vezethet. o A beszédbeli hangkihagyás és az íráshibák között korreláció van.
A beszédhibák és a beszédpercepció összefüggése (alsó tagozat) o Elhúzódó beszédhiba esetén csekélyebb a szókincs aktiválása a mentális lexikonból o A beszédhibások nehezebben értik a mondatokat Következtetés: a beszédprodukció hibái kihatnak a beszédpercepcióra, az írott szövegek megértésére → tanulási, helyesírási, szövegértelmezési nehézségek A beszédpercepció hatása a helyesírásra A helyesírási, írási, olvasási nehézségekkel küzdőknek rosszabbak a percepciós mutatói
A beszédpercepció és a szövegértés, -értelmezés Bartlett (1932): A sémák szervezett tudáscsomagok, amelyek lehetővé teszik, hogy értelmet adjunk a világnak (és a leírásainak). A sémaképzés 4 központi folyamata: o kiválasztjuk a beérkező ingerek megfelelő aspektusait o a jelentést elvonatkoztatjuk, o aktiváljuk a megfelelő előzetes tudást, o az információt egyetlen holisztikus reprezentációba integráljuk.
Schank & Abelson, 1977 A forgatókönyvek olyan sémák, amelyek a rutinszerű cselekvésekre és ismerős, ismételt cselekvéssorokra vonatkozó tudásunkat reprezentálják pl. o Étterembe menés o Orvoshoz menés o Eladás Vagyis a sémák és a forgatókönyvek is a tudás szervezését szolgálják.
A forgatókönyvet használhatjuk arra, hogy a segítségével megértsük a szöveget (Hogyan szokott történni?). A forgatókönyv használata magyarázatot ad arra, hogy miért emlékszünk a szöveg lényegére, és milyen következtetéseket vonunk le, de azt nem magyarázza meg, hogyan vonjuk le ezeket a következtetéseket A forgatókönyvek/sémák használata megmagyarázza Bartlett eredeti eredményeit is: az eltérő kultúrákból származó történeteket az emlékezet úgy torzítja, hogy azok a lokális kulturális normákhoz illeszkedjenek (a Drakula-történetek, a Báthory Erzsébet-történet Nyugat-Európában).
Austin, Searle, 1960-as és 1970-es évek – ha beszélünk, mindig valamilyen beszédaktust hajtunk végre. Performatívumok: sok kijelentés konkrét cselekvéseknek felel meg Ezennel bűnösnek nyilvánítom. Elnézést kérek. Gratulálok. Kinevezem igazgatónak. Kitüntetem a lovagkereszt arany fokozatával. Házastársaknak nyilvánítom önöket.
Direkt beszédaktusok : egyértelmű kijelentések, amelyekben a beszélő szándékát elárulja a szavak szó szerinti jelentése, pl. Csukd be az ajtót! Indirekt beszédaktusok : a kijelentés szó szerinti jelentése nem a szándékolt jelentés. Kezd itt hideg lenni. Be tudnád csukni az ajtót? Brrr! (Mindegyikben az a szándék van, hogy a másik csukja be az ajtót.)
Hogyan értjük meg a nem szó szerinti jelentést? Az indirekt beszédaktusok az indirekt kijelentések egy fajtáját képviselik (ide tartozik még a metafora és az irónia). Searle, 1979, az értelmezés 2 szakasza: 1. a szó szerinti jelentés levezetése 2. ha a szó szerinti jelentés nem értelmes az adott kontextusban, levezetünk egy nem szó szerinti jelentést. Ezzel az állítással kapcsolatban ellentmondásosak a bizonyítékok, de a nem szó szerinti jelentést gyakran ugyanolyan gyorsan vagy még gyorsabban megértjük, mint a szó szerintit.
Searle beszédaktusai Reprezentatívumok: hisz benne, tagadja Direktívumok: kéri, felszólítja valamire Komisszívumok: garantálja, megígéri Expresszívumok: bocsánatot kér, sajnálja Deklarációk: (hivatalosan) kijelenti Ezennel hadat üzenünk. Ki vagy rúgva. Szükségesek még: Szerencsefeltételek vagy boldogulási feltételek Helyes végrehajtási ill. őszinteségi feltételek.
Társalgás Beszédes interakció, amelyben a téma a párbeszéd folyamán változhat. A beszélők és hallgatók együttműködnek, hogy a párbeszédet jelentéstelivé és értelmessé tegyék. (Grice) → szükséges az együttműködés
GRICE négy maximája (1975) A minőség maximája: 1. Ne mondj olyasmit, amiről úgy hiszed, hogy hamis. 2. Ne mondj olyasmit, amire nézve nincs megfelelő bizonyítékod. A mennyiség maximája: Hozzájárulásod legyen a kívánt mértékben informatív /a társalgás pillanatnyi céljai szempontjából/. A relevancia maximája: „Légy releváns!” A hozzászólás legyen egyértelműen kapcsolatban a témával A mód maximája: 1. Kerüld a kifejezés homályosságát. 2. Kerüld a kétértelműséget. 3. Légy tömör (kerüld a szükségtelen bőbeszédűséget). 4. Légy rendezett.