Romlás vagy természetes változás? Az MSN hatása a hagyományosan féltett francia nyelvre Laszkaráty Laura Pannon Egyetem BTK francia – alkalmazott nyelvészet szak
„…la langue évolue, plus vite que nous.” F. Caradec (2000) (mert a nyelv változik, gyorsabban mint mi.)
Elöljáróban Világszerte jelentkező nyelvpolitikai kérdés Új-Zéland – sms-nyelv használatának engedélyezése iskolai dolgozatokban BEST (Board of European Students of Technology); Virtual mobilty: European education and beyond –VENUS (Virtual and E-mobility for Networking Universities in Society) –VM – Base: Virtual Mobilty Before and After Student Exchanges)
Az MSN program Léteztek már előtte is csevegőprogramok 1999-től vehető igénybe Ingyenes; lényege: azonnali üzenetváltás, partnerek szűrése 100 millió felhasználó 2006-ban Több féle verzió, MSN – gyűjtőnév Párbeszédablakban zajlik a kommunikáció
Technikai lehetőségek – Nyelvi megvalósítás sms – 160 karakter; MSN – nincs térbeli korlátozás, sem időkorlát; Billentyűzet szabta határok – helyesírási hibát provokáló klaviatúra Emotikonok = smiley-k?; Pótolhatók-e a szupraszegmentális elemek? Hiányos mondattagolás – A lehetőség adott, a motiváció hiányzik?
Hipotéziseim Lexikai szint változása látványosabb, mint a szintaktikai, morfológiai szinté Eltérő nyelvhasználat az azonos anyanyelvűek és a különböző anyanyelvűek kommunikációjában Vulgaritás, argotikus szavak dominanciája az MSN-en folytatott társalgásokban
Anyag, módszer Kísérleti személyek: –francia anyanyelvűek; átlagéletkor: 26 év; –magyar anyanyelvű, 22 éves nő Anyag: két csoport; –francia – francia; –magyar – francia beszélgetések; –27 – 27 szöveg; –egy éves intervallumon belüliek; Módszer: –technikai: szöveghű transzkripció; –nyelvészeti: helyesírási, lexikai és grammatikai elemzés
Adatelemzés: helyesírás vizsgálata 1. Fonetikus alapú átírás bobeau CC’est kdocadeau maM’as téT’ai défoides fois
2. Kizárólag mássalhangzók használata dcdonc msmais pqpourqoui bcpbeaucoup lgtplongtemps tktNe t’inquiète pas
3. Rövidítés labolaboratoire petrepeut être ttetoute comme dabcomme d’habitude cadC’est – à – dire mdrmort de rire
4. Egyéb fisoSophie valochesvalises tranquiloutranquille popas nannon ks keQu’est-ce que
Elemzés: lexikai szint Más nyelvek hatása –1. anglicizmus (c’est good, news = nouvelles, cool) –2. olasz, orosz (tchao, ciao, niet) Neologizmusok – nagy részük feltehetőleg először jelenik meg írásban (ca farte?, taf) Hangzónyelvre utaló elemek –(bah, ben, ouah, humm, héhé); –(Ha máshol rövidít, itt miért told be???)
Elemzés: grammatikai szint Morfológia: számbeli- nembeli egyeztetés; a francia nyelv nehézségei közül ezek a legjellemzőbbek (elle sera fatigué – elle sera fatiguée, les dernier – les derniers ) Szintakszis: az il személyes névmás elhagyása, mint a beszélt nyelvben; (ya pa – il n’y a pas, fo j aille – il faut que j’aille, vau mieu – il vaut mieux)
Központozás Nyelvhasználati érdekességek Írásjelek mellőzése Esetleges használat során új jelentéstöltet Prozódia részleges pótlásának kísérlete Szövegkohézió veszélybekerülése Ca manque de steak!!!!!!! Nyelvi játékosság - 2m1, t1t1 - a+, - kikou - voili voilou Jellegzetes „hiba” – nyelvtani kategóriák összemosása - est mortifier = est mortifié
ÖSSZEGZÉS Lexikai szinten több az újítás, próbálkozás, mint a grammatikai vagy a szintaktikai síkon (fonetikus alapú átírás, rövidítés, csak a mássalhangzók használata). A francia fél, a beszélgetőtársra való különösebb tekintet nélkül használja az „MSN-nyelvet”. Az MSN program nem vonja feltétlenül magával a vulgáris nyelvhasználatot.
Nyelvpedagógiabeli alkalmazhatóság Merjük-e használni az idegennyelv-oktatásban?
Köszönöm megtisztelő figyelmüket!