Kétnyelvűség, Kettősnyelvűség

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Lesz-e valódi kétnyelvűség Erdélyben? Rajtad múlik. Civil Elkötelezettség Mozgalom (CEMO)
Advertisements

Migránsok társadalmi beilleszkedése együttműködéssel
Dr. habil. Benczik Vilmos főiskolai tanár, ELTE TÓK
XXX. Jubileumi OTDK Készítette: Szabó Anita Debreceni Egyetem
Ács Tamara – Tóth Cseperke bemutatja. “Mindannyiunknak hatalmunkban áll választani egészség és betegség, gazdagság és szegénység, szabadság és szolgaság.
Családszociológiai alapismeretek 1. rész
Közösségek és célcsoportok konstruálása dr. Szöllősi Gábor, szociálpolitikus, PTE BTK Szociális Munka és Szociálpolitika Tanszék.
Kétnyelvűség, kódváltás, kódkeverés.
Szaknyelvi és terminológiai ismeretek SZTE 2010 Kiss Gábor TINTA Könyvkiadó, kissgabo kukac tintakiado pont hu.
A magyar nyelvtörténet korszakai
Szocializáció Fogalmak:
A kétnyelvűség kialakulása és fejlődése
A kétnyelvűség mint társadalmi jelenség
Az uráli nyelvek szociolingvisztikai szempontból.
A cigányság integrációja Magyarországon
Magyarország etnikai szerkezete
Az angol nyelv diadalútja
Kozma Judit „Jó gyakorlat - rossz gyakorlat” a roma állampolgárokkal végzett szociálpedagógiai munkában Miskolc, szeptember 12.
1848/49-es szabadságharc nemzetiségi, kisebbségi vonatkozása
Stílus és jelentés /társalgási stílus, publicisztikai stílus, tudományos-szakmai stílus, hivatalos stílus /
A Szerb,Horvát,Román és Szlovák Nemzetiségi kultúra kibontakozása Készítette: Rezi Noémi.
A tömegkommunikáció hatása a nyelvre és a gondolkodásra
Gyermek és fiatalkori devianciák kialakulása
Pártok és választások Politológia előadás április 14.
A család szerepe, jellemzői
Kultúra és Szocializáció
Iskola és mobilitás Tantárgyfelelős: Dr. Kovács Ernő Az előadást készítette: Péter Erzsébet.
A nyelvhasználat szabályozásának problémái Szlovákiában.
Elméleti és Kísérletes Nyelvészeti Osztály
Szótárak: fajták és tipologizálás
H OGYAN KÁROS AZ INTERNET ? E LEMZÉS VII. OSZTÁLYOS TANULÓK KÖRÉBEN Ozsváth Berényi Hajnal KAM – Regionális és Antropológiai Kutatások Központja.
Kommunikációs egyenlőtlenségek B 18. tétel A médiaelmélet fő kérdései: hatalom egyenlőtlenség.
I. Előadás Az anyanyelvi nevelés alapjai, célja, területei és elvei
Az anyanyelv elsajátításának elméletei
Nyelvi szocializáció – Eltérő utak a nyelvhez. A nyelvi szocializáció Utal egyfelől a szocializációnak azokra a részfolyamataira, amelyek a nyelv használata.
Nyelvi jog és hivatali nyelvhasználat Molnár Csikós László.
NEVELÉS A CSALÁDBAN.
A multikultúra megítélése
Tanulási célú migráció a világban és itthon
Somorja, október 28. Magyar-szlovák agglomeráció Pozsony környékén - Közszolgáltatás fejlesztési hálózat Pozsony határon átnyúló agglomerációjában.
Biztos Kezdet and the Early Years Foundation Stage
A határon túli magyar nyelvűség
Az első és második nyelv elsajátítás elméletei
Nyelvi szocializáció, nyelvi jogok, nyelvi hátrányos helyzet
A kétnyelvűség aktuális kérdései (kurzus – 2007 őszi félév, EC) november 14. A magyarországi románok román–magyar nyelvcseréje Borbély Anna MTA Nyelvtudományi.
Az Identitás Erősítése a Maros Megyei Iskolákban Civil Elkötelezettség Mozgalom (CEMO)
A „diszes” problémák korai jelei
Adalékok a magyar tizenévesek vallásosságáról a rendszerváltás után Csákó Mihály CSc egyetemi docens WJLF Pedagógiai Tanszék.
AMIT SZENTKORONA A MÁNAK ÜZEN PROF. DR. DR. VASS CSABA.
KAM - Regionális és Antropológiai Kutatások Központja Sapientia - Erdély Magyar Tudományegyetem, Csíkszereda.
Szervezeti kultúra a közszolgálati- és a versenyszférában
Speciális gyermekvédelem
A nyelvi jel és jelrendszer
Nemzeti, etnikai, kisebbségi helyzet az OMM-ban
Nyelvet öltünk! Nyelv-történet Nyelv-újítás Nyelv-járás
Törzsök Erika: Színes szőttest - avagy milyen kisebbségpolitikára van szükség? 2006.
Jelenkori társadalmi problémák és konfliktusok Tantárgyfelelős: Dr
Faj, Nemzet, Etnikai csoport, Kisebbségek Tantárgyfelelős: Dr
Népek és népesség az Árpád-kori Magyarországon
A két- és többnyelvűségről Vélemények és gondolatok.
Migráció és nemzetközi jog
A zsidóság nyelvei Biró Tamás május 12.
MSZ C Andrássy Gyula Szakközépiskolája 3530 Soltész Nagy Kálmán u. 10. „Határtalanul”! Előkészítő óra.
Szeretnéd, hogy gyermeked szívesen és gátlások nélkül beszéljen majd angolul? Szeretnéd, ha minél korábban, Te magad vezethetnéd be játékosan az angol.
A szocializáció folyamata
A magyar nyelv területi nyelvváltozatai és a norma
Romák a felsőoktatásban Fekete Ilona Dóra
A nemzeti irodalom megteremtése. 2.
Regionális identitás és öntudat: létező jelenség Magyarországon?
A nyelvhasználat értékelésének lehetősége
Előadás másolata:

Kétnyelvűség, Kettősnyelvűség Készítette: Csallóközi Réka

Kiss Jenő: szakkifejezések meghatározása a nyelvek a nyelv(ek)   a nyelvváltozat(ok) nyelvvátozatok használata használó száma egy egynyelvűség egynyelvű egyesnyelvűség egyesnyelvű (unilingvizmus) (unilingvis) (monoglosszia) (monoglott) kettő kétnyelvűség kétnyelvű kettősnyelvűség kettősnyelvű (bilingvizmus) (bilingvis) (diglosszia) (diglott) több többnyelvűség többnyelvű (plurilingvizmus) (plurilingvis) (poliglosszia) (poliglott) v. soknyelvűség v. soknyelvű (multilingvizmus) (multilingvis)

A kétnyelvűség és a kettősnyelvűség közti azonosságok Mindkettő nyelvi kontaktus következménye Mindkettő lehet: egyéni és közösségi, kétoldalú és egyoldalú, aktív és passzív, spontán és kulturális, kiegyensúlyozott és domináns Végigkísérik a nyelvtörténetet Mindkettő instabil állapot az unilingvizmushoz és a monoglossziához képest Mindkettő szülője lehet új nyelvnek v. nyelvváltozatnak

Különbségek A bilingvizmusnál különböző, a diglossziánál hasonló nyelvi rendszerek állnak egymás mellett Interferencia lehetősége más a két esetben Hosszabb távon a kettősnyelvűség maradandóbb

Bilingvizmus: együttélési modell Kétnyelvű ember tudatában él A és B nyelv A beszélő hol az egyiket, hol a másikat használja Szabályok nem keverednek

Kettősnyelvűség – variabilitás modell A beszélő tudatában 3 különböző szabályfajta Az elsődleges és a másodlagos változatot kategorikus szabályok alkotják  ezek elkülönülnek Variábilis szabályok: köztes állapot

Bilingvizmus és diglosszia viszonya Fishman: Bilingvizmus és diglosszia Diglosszia bilingvizmus nélkül Bilingvizmus diglosszia nélkül Sem nem diglosszia, sem nem bilingvizmus

Diglosszia Egy nyelv két vagy több változata egymás mellett létezik és mindkettő meghatározott, külön funkciót tölt be

4 példanyelv (Charles A. Ferguson) Arab, újgörög, svájci német, haiti kreol A diglosszia kialakulása: Arab visszanyúlik a legtávolabbi múltba Görög: 19. század kezdete Svájci német oka a német sztenderdizácó központjától való eltérés Haiti kreol: a pidzsin-szerű francia nyelv kreolizálásának eredménye Mind a négynek saját elnevezése van a sztenderd és a regionális változatra

Funkció Utasítás szolgáknak/pincéreknek/munkásoknak Sztenderd Személyes levél Regionális Parlamenti v. egyéb politikai beszéd Mindkettő Egyetemi előadás Hírek a rádióban Rádiójáték(népi jellegű) Család/barátok/kollégák

Funkció 2. Vezércikk, híranyag, képaláírás újságban Sztenderd Képaláírás politikai karikatúra alatt Regionális Költészet Népköltészet

Tekintély Irodalmi örökség A sztenderdet a különböző nyelvváltozatok fölöttinek tekintik Fensőbbsége néha valláshoz tartozik Irodalmi örökség Terjedelmes irodalom a sztenderd nyelven A kortárs irodalom ennek szerves része

Elsajátítás Szülők a gyerekekkel szemben és a gyerekek egymással: regionális A sztenderd: iskolai oktatás keretein belül A regionális szerkezetét: szabályok nélkül, a sztenderdet pedig grammatikai fogalmakkal, normák alapján tanulja

Stabilitás: a diglosszia sok területen több századon át fennmarad Sztenderdizáció Megállapított normák A különböző nyelvváltozatoknak nem nagyon vannak leíró, normatív tanulmányok Kis nyelvközösség: kialakulhat sztenderd regionális nyelv Stabilitás: a diglosszia sok területen több századon át fennmarad

Grammatika A két nyelvváltozat között a legnagyobb különbség; pl.: szórend, mondatkezdő-és kötőszavak Szókincs Szókincsük túlnyomórészt közös (jelentésbeli eltérések vannak) A sztenderdben terminus technikusok A reginálisban:hétköznapi, népies kifejezések

Teljes definíció Olyan viszonylag állandósult nyelvi helyzet, amelyben az elsődleges nyelvjárások mellett van egy azoktól erősen eltérő, nagymértékben szabályozott (grammatikailag gyakran bonyolultabb) föléhelyezett változat is, amely irodalmi, s amelyet v. egy korábbi időszakban, v. egy másik nyelvközösségben hoztak létre (lsd.: haiti francia), s amelyet nagyrészt iskolai oktatásban sajátítanak el és többnyire írásban és formális beszédalkalmakkor használnak a nyelvközösség tagjai, de amely a mindennapi társalgásban nem használatos a közösség egyetlen szektorában sem

Kétnyelvűség kiterjedtsége Egynyelvűség tévhite Állam nem egyenlő nemzet

A világ nyelvei és a kétnyelvűség Nyelvek száma 2800 – 10000 1967. William Mackey: Első munka a kétnyelvűségről: „a kétnyelvűség olyan probléma, amely a föld lakosságának nagy részét illeti”

Okok, megitélés Bevándorlás, új munkaerő elvándorlása, katonai megszállás, stb. „Ahány nyelven beszélsz, annyi ember vagy” (V. Károly) Mindig valami jelző tapad hozzá

Grosjean meghatározása (1992.) „A kétnyelvűség két (vagy több) nyelv rendszeres használata, kétnyelvűek pedig azok az emberek, akiknek mindennapi életük során szükségük van két vagy több nyelvre, és ezeket használják is”

A kétnyelvűség eredete Többnyelvű államalakulatok Hatalmi területi terjeszkedés Határok átrendeződése Békeszerződések Szocialista államok politikai rendszerváltásai Népmozgások Kereskedelem fejlődése

A kétnyelvűség eredete 2. Államszövetségek létrejötte Politikai házasságok Társadalmi csoportnormák Vallások

Az egyéni kétnyelvűség kialakulása Charlotte Hoffmann osztályzása Bevándorlás Migráció Szoros érintkezés más nyelvi csoportokkal Az iskola szerepe Kétnyelvű családban felnövő gyermek

Kétnyelvűség kialakulásának modelljei a családban Ronjat-féle (1913): Egy személy, egy nyelv Fantini-féle (1985): Nem domináns otthoni nyelv Haugen-féle (1953): Nem domináns otthoni nyelv közösségi támogatottság nélkül

Kétnyelvűség kialakulásának modelljei a családban 2. 4. Elwert-féle (1959): Két nem domináns otthoni nyelv közösségi támogatottság nélkül 5. Saunders-féle (1982): Nem anyanyelvi szülők 6. Kevert nyelvek

A magyarországi romák Magyarul beszélő magyar cigányok: romungrók Magyarul és cigányul beszélő: oláh cigányok Magyarul és románul beszélők: beások

Cigány nyelv A szakirodalom és a köznyelv szerint is a cigány nyelv a cigányság indiai eredetű nyelve Több nyelvjárás: Oláhcigány Magyarcigány Németcigány (szintó)

Cigány nyelv 2. Oláhcigányok: lovari A cigányt anyanyelvüknek tekintők legnagyobb része az oláhcigányok közül kerül ki Magyarcigányt és a németcigányt csak néhány kisebb csoport használja A beáaok a román nyelv archaikus változatát beszélik

Cigány nyelv 3. Legtöbbnek Mo-n, magyar az anyanyelv Nyelvvesztés útján anyanyelvüket magyarra cserélték

Nyelvhasználat (oláhcigányok) Bilingvizmus vegyül a diglossziával (beásoknál is) Családban: cigányul Hivatalos helyeken, nem cigány környezettel magyarul beszélnek Nem egyformán viszonyulnak a 2 nyelvhez Gyakran váltanak nyelvet mondaton belül

Nyelvi szocializáció (oláhcigányok) Elsődleges szocializáció: nagy rokonsági kör Több felnőttel találkozik a gyerek A szóbeliséget jellemző beszédműfajok korán jelennek meg a gyerek életében Mesemondás, éneklés

A magyar nyelv Szerbiában 1990. Szerbia új alkotmánya 1991. szerb képviselőház rendelete Heinz Kloss 5 fokozata a nyelvek státusa szempontjából Országosan hivatalos nyelv Nagyobb regionális egység hivatalos nyelve

3. Kisebbség nyelvhasználat hatósági engedélyezése különféle módon 4. Tolerancia a nyelvvel szemben a privát szférában 5. Nyelv betiltása Magyar nyelv Jugoszláviában: 3-as szint Egyes vonatkozásokban 2-es, más helyen 4-esre szorult vissza napjainkra

Funkcióbeli különbségek Szerb nyelv: mindhárom nyelvhasználati szinten Magyar a legalsó és a legfelső szinten aktív Funkcióelszegényedés -> államnyelv térhódítása

vége