Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Koreai kolostorok Birtalan Ágnes. Alapfogalmak sangha Vinaya ekayāna samādhi tathāgatagarbha, 12 nidāna Chogye Tae-go.

Hasonló előadás


Az előadások a következő témára: "Koreai kolostorok Birtalan Ágnes. Alapfogalmak sangha Vinaya ekayāna samādhi tathāgatagarbha, 12 nidāna Chogye Tae-go."— Előadás másolata:

1 Koreai kolostorok Birtalan Ágnes

2 Alapfogalmak sangha Vinaya ekayāna samādhi tathāgatagarbha, 12 nidāna Chogye Tae-go

3 A koreai buddhista kolostor A "Három Drágakő" kolostorok: Tongdo-sa --- Buddha (Buddha- relikviák) Haein-sa --- Tan (Kánon) Songgwang-sa--- Közösség (a legtöbb szerzetes

4

5

6 Tongdosa 통도사 646 Chajang

7

8 일주문

9 Purimun

10

11 Daeungjeon 대웅전

12 A Buddha ereklye

13 Cheonwangmun 사천왕 Észak Vaiśrava ṇ a Vaiśrava ṇ a 다문천왕

14 Kelet Dh ṛ tarā ṣṭ ra 지국천왕Dh ṛ tarā ṣṭ ra

15 Dél Virū ḍ haka 증장천왕Virū ḍ haka

16 Nyugat Virūpāk ṣ a 광목천왕 Virūpāk ṣ a

17 Dhyani buddha-rendszer Központ: Vairocana (tankerék, éter, fehér, tanító) É: Amoghasiddhi (kard, levegő, zöld, félelemnélküli) K: Aksobhya (vajra, víz, kék, földet tanúul hívó) D: Ratnasambhava (gyémánt, föld, sárga, adás) NY: Amitābha (lótusz, tűz, vörös, meditációs)

18

19 Vairocana 비로자나불 Öt Tathāgata Központ: Vairocana (tankerék, éter, fehér, tanító) Fehér Tára Ohm Kerékforgató: az ostobaság legyőzője

20 Vairocana

21

22 Songwansa

23 Haeinsa

24 Jogyesa 조계사 1395

25

26

27 Nám Cson megöli a macskát Egy nap a Keleti és a Nyugati Csarnok szerzetesei összevesztek egy macskán. Ezt látva, Nám Cson mester megragadta a macskát az egyik kezével és kést fogott a másik kezébe, majd így szólt: – Ti mindannyian! Mondjatok egy igaz szót és megkímélem a macska életét. Ha nem, megölöm! Senki se tudott válaszolni. Nám Cson végül kettévágta a macskát. Este, mikor tanítványa, Dzsó Dzsú visszatért, Nám Cson elmesélte neki az esetet. Dzsó Dzsú levetette saruját, a fejére tette és távozott. Nám Cson így szólt: – Ha itt lettél volna, megmenthettem volna a macskát.

28 Hyakujo mester egy új kolostor élére keresett valakit. Összehívta tanítványait és egy vízzel teli vödörre mutatva azt kérdezte: - Ki tudná megmondani mi ez, anélkül hogy nevén nevezné? - Farönknek senki sem hívhatja. - mondta a szerzetesfőnök. Ekkor Isan, a kolostor szakácsa felrúgta a vödröt és távozott. - A szerzetesfőnök vesztett. - mosolyodott el Hyakujo, és Isan lett az új kolostor Mestere.

29 Kegon mestertől azt kérdezte egy szerzetes: - Hogyan tér vissza a köznapi világba az, aki megvilágosodott? - A széttört tükör nem ad többé képet, a lehullott virág nem tér vissza a szárára.

30 Haein-sa "a nyugodt tenger tükröződése" Mester Sung-un és I-chong csodatétele (a beteg királynő és a fa) 802. Tripitaka Koreana Songgwang-sa "Növő fenyő kolostor", Chinul ( ), szerzetesek és világi hívők

31 Tongdo-sa "átmenet a megvilágosodásba", hagyományos Sǒn- kolostor, 646 Chajang építtette (Sǒndok királynő uralk. alatt) ő hozta el a Buddha-relikviákat.

32 Kín. feng-shui, kor. p'ungsu Hwaǒm irányzat Haein-to (sāgaramudrā-mandala) (NB! háló-példázat) Popkye-to (dharmadhātu-mandala)

33 Ilchu-mun (jap. torii) "one mind" Sari pagodák, sztúpák Sa-ch'on wang: É --- ereklyetorony, Ny --- kard, D --- sárkány, drágakő, K --- lant

34

35

36

37

38

39 Purimun "nem kettő kapu" Chonggo-ru "dob- és harangtorony" Taeung-chon "központi Buddha csarnok" építészeti és ideológiai közp."  Vairocana (dharmakāya), jelentős szerepe van a Hwǒom tanításokban VIII. sz.-tól

40 Kwanum-chon (Kwanseum) Chichang-chon (Chichang) Ch'ilsong Sansin

41

42

43

44

45

46 Chinul ( )

47 Nám Cson megöli a macskát Egy nap a Keleti és a Nyugati Csarnok szerzetesei összevesztek egy macskán. Ezt látva, Nám Cson mester megragadta a macskát az egyik kezével és kést fogott a másik kezébe, majd így szólt: – Ti mindannyian! Mondjatok egy igaz szót és megkímélem a macska életét. Ha nem, megölöm! Senki se tudott válaszolni. Nám Cson végül kettévágta a macskát. Este, mikor tanítványa, Dzsó Dzsú visszatért, Nám Cson elmesélte neki az esetet. Dzsó Dzsú levetette saruját, a fejére tette és távozott. Nám Cson így szólt: – Ha itt lettél volna, megmenthettem volna a macskát.

48 Hyakujo mester egy új kolostor élére keresett valakit. Összehívta tanítványait és egy vízzel teli vödörre mutatva azt kérdezte: - Ki tudná megmondani mi ez, anélkül hogy nevén nevezné? - Farönknek senki sem hívhatja. - mondta a szerzetesfőnök. Ekkor Isan, a kolostor szakácsa felrúgta a vödröt és távozott. - A szerzetesfőnök vesztett. - mosolyodott el Hyakujo, és Isan lett az új kolostor Mestere.

49 Kegon mestertől azt kérdezte egy szerzetes: - Hogyan tér vissza a köznapi világba az, aki megvilágosodott? - A széttört tükör nem ad többé képet, a lehullott virág nem tér vissza a szárára.

50  Perfect enlightenment pervades all, serenity and destruction are not two  All that is visible is Avalokiteshvara, all that is audible is the mystical soundAvalokiteshvara  No other truth than seeing and hearing  Do you understand?  Mountain is mountain, water is water.  원각이 보조하니 적과 멸이 둘이 아니라.  보이는 만물은 관음이요 들리는 소리는 묘음이라.  보고 듣는 이 밖에 진리가 따로 없으니  시회대중은 알겠는가 ?  산은 산이요 물은 물이로다

51 gong'an (Hangul: 공안, Hanja: 公案 ) gong'anHangulHanja Not mind, not body, not Buddha, what is this?[8] (Hangul: 마음도 아니고, 물건도 아 니고, 부처도 아닌 것, 이것이 무엇인고 ?, Hanja: 不是心, 不是物, 不是佛, 是什摩 ?)[8]Hangul Hanja A monk once asked Dongsan Chan Master,"What is Buddha?" Dongsan replied, "Three pounds of flax" (Hangul: 마 삼근, Hanja: 麻三斤 ).Dongsan Chan MasterHangulHanja


Letölteni ppt "Koreai kolostorok Birtalan Ágnes. Alapfogalmak sangha Vinaya ekayāna samādhi tathāgatagarbha, 12 nidāna Chogye Tae-go."

Hasonló előadás


Google Hirdetések