PROJEKTMENEDZSMENT SZAKFORDÍTÓKNAK I. rész: A fordítói szakma elvárása szabadúszó fordítóktól Szabadúszó fordító – mikor állok készen a fordítási piacra.

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
2005 február 7Dr. Tánczos László BME EISZK1 Az oklevélmelléklet előállításának technikai és informatikai háttérbiztosítása. Tánczos László igazgatóhelyettes,
Advertisements

Meglévő előfizetés meghosszabbítása a Vodafone Online Shopban
Program funkciók USB porton keresztül kommunikál és egy kiegészítő eszköztől (kontrollertől) kapott jel hatására az előre elkészített minta fájlt kinyomtatja.
EBSCOhost iPhone/iTouch Application Közvetlen hozzáférés az EBSCOhost ® tartalmakhoz, iPhone, iPod Touch és iPad készülékekről Üdvözöljük az EBSCO oktatóprogramjában!
S 1SCM© Siemens AG All rights reserved Útmutató a click4suppliers easy használatához Szállítói regisztráció.
Gayár Csilla, pénzügyi menedzser VÁTI Kht. Pécsi Területi Iroda DDOP Utólagos akadálymentesítés (Egyenlő esélyű hozzáférés a közszolgáltatásokhoz)
MICROSOFT OFFICE ACCESS 2003.
A fordító elektronikus segédeszközei
Felhasználói felületek és üzleti logika Bollobás Dávid ASP.NET
Hotel Eger Park Konferenciaközpont október
Digitalizálandó értékek könyvtáraink gyűjteményében Mit? Miért? Hogyan? május 25. Bánkeszi Katalin szakmai igazgató Neumann János Digitális Könyvtár.
Tectia MobileID Express – Kétfaktoros erős autentikáció – 5 percen belül üzemkészen! január 16.
PROJEKTMENEDZSMENT SZAKFORDÍTÓKNAK
Elektronikus levelezés
Az Office 2007 tanári szemmel Farkas Csaba. Az Access 2007 újdonságai.
Programozási feladatok az érettségin
Új flotta előfizetés rendelése a Vodafone Online Shopban
Cég RegisztrálásaCég Regisztrálása > 1. Lépés > 2. Lépés > 3. Lépés > 4. Lépés | Céges Felhasználó Regisztrálása > 1. Lépés > 2. Lépés > 3. Lépés > 4.
Miért fontos ? 1. Rend? vagy Káosz? 2. Felelősség egymás iránt… 3. Heti rendszeresség 4. Minősítés 5. Ellenőrzési jutalék.
Prezentációkészítés Microsoft PowerPoint.
Útmutató Java telepítéséhez windows 7-re
Mikrovezérlők alkalmazástechnikája laboratóriumi gyakorlat Kovács Tamás & Mingesz Róbert 3. óra február 20., 23.
Kincses Zoltán, Mingesz Róbert, Vadai Gergely
Mérés és adatgyűjtés laboratóriumi gyakorlat Makan Gergely, Mingesz Róbert, Nagy Tamás 2. óra szeptember 9., 10. v
Átállás.
Microsoft® Lync™ 2010 Meghatalmazás – oktatás
Programozási technológia 1
Önleíró adatok: XML INFO ÉRA, Békéscsaba
Táblázatok beillesztése, formázása dokumentumokban
Figyelmeztetés! E program használata fokozottan
Hasonlóságelemzés COCO használatával a MY-X elemzőben
Mi is tulajdonképpen SprintWealth üzlet? A SprintWealth weboldalról szoftvereket és e-könyveket tölthetsz le 29 USD regisztrációs díj ellenében. Az oldal.
. Droginfo Európai Addikciós Portál Kovács Beatrix Informatio Medicata szeptember 26.
DRAGON BALL GT dbzgtlink féle változat! Illesztett, ráégetett, sárga felirattal! Japan és Angol Navigáláshoz használd a bal oldali léptető elemeket ! Verzio.
1 Bevezetés a funkcionális programozásba 2009.
Sajtótigitalizálás a könyvtárban – Szakmai nap az Országos Széchényi Könyvtárban Intézményünk [Intézmény neve] –[Intézmény webcíme] [Az intézményt.
Digitalizálás a könyvtárban Békés Megyei Könyvtár Szakmai nap február 7. Moldován István OSZK MEK osztály.
Honnan jönnek az e-könyvek?
Bánkeszi Katalin Egyházi Könyvtárak Egyesülése Országos Széchényi Könyvtár Digitalizálás Mit? Miért? Hogyan? Mivel? Továbbképzés Budapest,
Mikrovezérlők, perifériák laboratóriumi gyakorlat 3. óra szeptember 18. Mingesz Róbert v
Konzultációs nap – Minőségfejlesztési Iroda szeptember 18. Fekete Krisztina Fókuszban a formahibák.
Apró falatok a templom egereinek
Budapest, június 28. Ontológia kezelő modul tervezése szöveges információt kezelő informatikai rendszer számára Förhécz András BME Méréstechnika.
Microsoft Visual FoxPro 9.0
PROJEKTMENEDZSMENT SZAKFORDÍTÓKNAK
Segédlet vizuális programozáshoz Kovács László
Yazix fordítás-segítő alkalmazás burgermeister zsolt varga koppány.
Bevezetés a PRADO keretrendszerbe Kardos Gergely.

Regisztráció Katt a meghívólevélben lévő linkre!
Support.ebsco.com Business Source keresés az EBSCOhost felületen Oktatóprogram.
Visual Basic 2008 Express Edition
Tanulási – Vizsgázási Útmutató
ARM tanfolyam 2. előadás.
Műszer vezérlő - kezelő program GPI-745A teszterhez.
Kérelem elektronikus benyújtása a Szolgáltatói Nyilvántartásba
Wordforce e-learning szerkesztő lehetőségei és korlátai
2. Gyakorlat Zalatnai Csongor
WEBSTAR CSOPORT WC S ADATBÁZIS VERZIÓKÖVETÉSE: LIQUIBASE Marics Tamás június 20.
ÖSSZEÁLLÍTOTTA: NAGY TIBOR Táblázatkezelés MS Excel 2013 Ez a mű Creative Commons Nevezd meg!-Ne add el!-Így add tovább! 2.5 Magyarország Licenc alatt.
Számítógépes grafika I. AUTOCAD alapok
Mappa- és fájlműveletek
Az Office 2007 új grafikus felülete
A MEK2.0 magyar digitális könyvtári alkalmazása - eleMEK Moldován István OSZK MEK osztály ”Networkshop” Pécs, április
R.F.Q. Request For Quotation. 2 Válasz a feltett kérdésre: A tantárgy fő célkitűzése, hogy adjon egy közös nyelvet, amely segítségével a közgazdászok.
A böngészőprogram használata. A böngészők értelmezik a html nyelvet, a javascript kódokat és a php kódokat is. Majd ezeket lefuttatja, és azok alapján.
Edtwin-CARAP projekt március Többnyelvű módszertani adatbázis használata a magyar-osztrák határmenti régióban Hogyan használjuk az adatbázist.
Gyakorlat. postafiók készítése: 1. Nyissuk meg a oldalt! 2. Válasszuk a Fiók létrehozása gombot! 3. Töltsük ki az űrlapot! 4. A nyitólap.
A BCD használata üzleti partnerek felkutatásához
A dia beszúrása a bemutatóba
Előadás másolata:

PROJEKTMENEDZSMENT SZAKFORDÍTÓKNAK I. rész: A fordítói szakma elvárása szabadúszó fordítóktól Szabadúszó fordító – mikor állok készen a fordítási piacra való belépésre? (1. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei (2. és 3. előadás) Fordítói projektek felépítése, a fordítás munkafolyamatának áttekintése a szabadúszó fordító szempontjából (3. és 4. előadás) II. rész: A fordítói szakma elvárása főállású alkalmazottaktól (fordítóiroda) Feladatkörök és a kapcsolódó szoftverek bemutatása (5. előadás) –projektmenedzser –terminológus –minőségbiztosítással foglalkozó nyelvész –kiadványszerkesztő –szoftvermérnök –fordító, lektor Munkafolyamatok: projektmenedzsment (6. előadá s) 1

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Gyakorlat: kapacitás felmérése és ár kiszámítása project1 project2 project12 Nyissuk meg a Project_Offer_HU_ tárgyú e- mailt és mentsük le a gépünkre a csatolt fájlokat! Értelmezzük a feladatot és számítsuk ki a kért értékeket. 2

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3 1. Kiadvány előkészítése (forrásanyag konvertálása) 2. Fordítás el(ő)készítése 3. Ellenőrzések Lektorálás Minőség-ellenőrzés Teszt 4. A fordított anyag konvertálása a célformátumba 5. Célformátum ellenőrzése Nyelvi ellenőrzés Formai ellenőrzés Szakmai ellenőrzés 6. Kiadvány publikálása

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 1.Kiadvány előkészítése - általában a megbízó végzi el, de: Fordításimemória-szoftver által konvertálható formátumok (Html, Xml, MS Word, Excel, PowerPoint stb.). Referencia a szoftver leírásában, honlapján. Egyszerű szöveges fájlok, katalógusok, kiadványok (PDF-ből MS Word formátumba), a megbízó külön kérése alapján… –OCR (Optical Character Recognition) alkalmazások –PDF converter alkalmazások 4

5 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 2. Fordítás - Fordításimemória szoftverek (CAT) Online: bármilyen, az adott ügyfél által fejlesztett fordítási környezet, pl. Google. „Off-line”: a saját gépünkre telepített CAT-alkalmazás, pl. SDL Trados Kliens-szerver megoldás: a CAT-alkalmazás ügyfélszoftverét a saját gépünkre telepítettük, de a fordítási memóriát távbejelentkezéssel érjük el, pl. SDL Trados, Idiom.

6 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) 2. Fordítás – Online fordításimemória-környezet

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) 3. Ellenőrzések: minőség-ellenőrzés ApSIC Xbench alkalmazással Program files ->> Apsic Tools ->> Xbench (Letölthető innen: 7

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) 8

9

10

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Ellenőrzések: minőség-ellenőrzés ApSIC Xbench alkalmazással Hibatípusok: 1.Inconsistency in source 2.Inconsistency in target 3.Numeric mismatch 4.Double blank 5.Target same as source 11

12 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Gyakorlat: minőség-ellenőrzés Nyissuk meg a Consistency_issues_HU_ tárgyú t és mentsük le a gépünkre a csatolt fájlokat! Értelmezzük a feladatot és javítsuk a fordításunkat.

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Gyakorlat: minőség-ellenőrzés 1. Töltsük be a kapott fájlokat a Project -> New -> Add menüpontok kiválasztásával. 2. Válasszuk a Trados Word File opciót és a „Next” gombot. 3. Jelöljük ki a kapott 4 fájlt és „Next” majd „OK” és még egyszer „OK”. 4. Kattintsunk a QA fülre majd a „Check Ongoing Translation” gombra. 5. Elemezzük a jelentést (közösen a kivetítőről). 6. Exportáljuk a jelentést.xls formátumba (közösen a kivetítőről). 13

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Ellenőrzések: (teszt)fordítás minőség-ellenőrzése LISA QA Model – Linguistic Quality Assessment (The Localization Industry Standards Association) 14

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) 15

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Gyakorlat: tesztfordítás ellenőrzése project1 project2 project12 Nyissuk meg a Test_evaluation_HU_ tárgyú t és mentsük le a gépünkre a csatolt fájlokat! Értelmezzük a feladatot és értékeljük a tesztfordítást. 16

17 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Ellenőrzések: tesztfordítás minőség-ellenőrzése 1.Nyissuk meg a Respironics_LQS_sample.xls fájlt és tanulmányozzuk át, mint referenciát. 2.Nyissuk meg az LQA form.xls fájlt, és olvassuk el az utasításokat az Instructions & Definitions fülön. 3.Nyissuk meg a teszt HU_1.DOC nevű fájlt, és állítsuk be a Korrektúra (Track changes) funkciót. 4.Végezzük el a lektorálást (fájl javítását). 5.Vigyük be az LQA form.xls fájlba a talált hibákat, majd értékeljük is azokat a megadott szempontok szerint. 6.Küldjük vissza a fájlokat a megbízónak.

I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 3. Ellenőrzések: minőség-ellenőrzés ApSIC Xbench alkalmazással Hibatípusok: 1.Inconsistency in source 2.Inconsistency in target 3.Numeric mismatch 4.Double blank 5.Target same as source 18

19 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 4. A fordított anyag konvertálása célformátumba (formai ellenőrzés céljából) Feladat felmérése a kapott utasítások (ha vannak) részletes áttanulmányozása és értelmezése alapján Konverzió (pl. Wordből PDF-be) Ellenőrzés

20 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 5. Célformátum ellenőrzése –Nyelvi ellenőrzés –Formai ellenőrzés –Szakmai ellenőrzés (átolvasás, terminológiai ellenőrzés)

21 I. rész: A fordítói szakma elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Fordítói projektek alkalmazási komponensei és felépítése 6. Kiadvány publikálása

I. fejezet: Fordítóiroda elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Szoftver: SDL Trados 2007 Forrásanyag elemzése Workbench segítségével Kapacitás ellenőrzése log alapján Árazás log alapján 22

I. fejezet: Fordítóiroda elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Forrásanyag elemzése SDL Trados Workbench-el (demó) Kapacitás ellenőrzése a kapott log alapján New words (1500 szó/nap) Fuzzy matches (3000 szó/nap) Repetitions (6000 szó/nap) Lektorálás (8000 szó/nap) Árazás a kapott log alapján New words (12 Ft/szó) Fuzzy matches (6 Ft/szó) Repetitions (3 Ft/szó) Lektorálás (8000 Ft/szó) 23

I. fejezet: Fordítóiroda elvárásai szabadúszó fordítóktól (3. előadás) Kérdések 24