Idegen földrajzi nevek (magyar, közvetítő nyelvi és nemzetközi átírás) – transzliteráció, transzkripció – exonima, endonima.

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Kommunikáció fejlesztési koncepció Készítette: Juraszkó Péter, Oláh István, Szücs Mónika, Varga Tamás.
Advertisements

Gyorsasági görkorcsolya bírói tanfolyam július 9.
Miért érdemes francia nyelvi képzést választani? Franciául a világ minden részén beszélnek: az öt földrészen összesen több mint 200 millió ember beszél.
2011. június 21. Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár
Magyar gyorsíró billentyűzet
Az írás története I. Írásrendszerek Készítette: Urbán Gabriella 2003.
Oktatás, kutatás és fejlesztés a PPKE BTK-n Cser András PhD habil. tudományos és kutatási dékánhelyettes.
Német klasszicizmus Johann Wolfgang Goethe Schiller.
Az idegen nyelvekről a NAT-BAN
EURÓPA ÉS AZ EURÓPÁN KÍVÜLI VILÁG A SZÁZADBAN
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 12. Exonimák
Eladásvázlatok a földrajzi nevekről 9. Földrajzi névi útmutatók térkép- és más szerkesztők részére Tjeerd Tichelaar és Ferjan Ormeling Fordította: Földi.
Az írásfajták kialakulása
A földrajzi nevek betűrendbe sorolása
AZ I TOKAWA KÉTNYELVŰ TÉRKÉPE Hargitai Henrik, Gucsik Arnold, Okumura Tasuku.
FÖLDRAJZI NEVEK 2. előadás Faragó Imre Névhasználattal kapcsolatos fogalmak, településnevek.
TÉRKÉPSZERKESZTÉS-TERVEZÉS
4. tétel: A nyelvek eredet szerinti felosztása. Nyelvcsaládok
Ismered?.
A CONTROLLING MINT INTERDISZCIPLINÁRIS TUDOMÁNY
Melléklet az 1. olimpiai TOTÓ-hoz
Csodálatos képek rejtvénnyel
Idegen nyelvek tanulása
A dadaizmus.
FELVÉTELI 2008 Berzsenyi Dániel Gimnázium ISKOLÁNKRÓL …  2008-ban ünnepeljük iskolánk alapításának 150. évfordulóját  ‘Minőségi nevelési-oktatási.
1905 – 1937 Készítette: Michalek Szilvia
A magyar nyelvtörténeti kutatások forrásai
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 8. Az ENSZ szerepe a földrajzi nevek nemzetközi egységesítésében Helen Kerfoot Natural Resources Canada Fordította:
Idegen eredetű tulajdonnevek
Európa nyelvei.
Az európai városverseny
„Az ember a földgolyó urává vált” A közlekedés forradalma „ Csatlakozom Mr. Fogg véleményéhez. Ma már tizedannyi idő alatt körülutazhatjuk, mint száz éve:
Dia áttekintése n Tanuljon nyelveket n Szintfelmérés n Angol és német tanfolyamok n További tanfolyamaink n Látogasson el hozzánk és válasszon tanfolyamaink.
A világ 20 -ik legnagyobb városa – Beijing, Kína 12 millió lakossal.
Skype motívációs szerepe
Nincs átfogó magyar monográfia Idegen nyelvű irodalom Időrendi adatbázis Tematikus adatbázis Folyóiratok, szaklapok Gazdasági adatok értékelése Kétoldalú.
A nyelvi jel és jelrendszer
Köszöntjük vendégeinket!. „A könyvek azért vannak, hogy megtartsák magukban a tudást, mialatt mi a fejünket valami jobbra használjuk. Az ismeretek számára.
A Föld népességének kultúrföldrajzi megoszlása
Szent László Gimnázium
A földrajzi nevek egységesítése FARAGÓ IMRE: FÖLDRAJZI NEVEK (8)
ELLENŐRZŐ KÉRDÉSEK 2. sz. oktatási kérdés anyagából Nem Háborús Műveletek 1. Emlékszik még a világháboruk megdöbbető adataira, melyik a helyes a, - 1.
A helyi közösségi* közlekedés jövőképe, várható intézményi keretei Dr. Berényi János tudományos tanácsadó Magyar Civinet 3. Találkozója Debrecen, 2014.
Kétszintű érettségi. tartalom érettségi érettségi és nyelvvizsga emelt szint szerepe emelt szintű oktatásra jelentkezés pontszámítás jogszabályi háttér.
Sokféle neveknek sorsáról az Utónévbizottság munkájáról
Előadó: Horváth Attila alezredes szeptember 15.
Mészáros László prezentációja. Hong Kong TDC Tények Hongkongról A világ legszabadabb gazdasága (Cato Inst.) 11. a világkereskedelemi ranglistán Világelső.
LÉLEGZET ELÁLLÍTÓ PLAFONOK Nápolyi Metro-állomás, OIaszország.
FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ a 2017/2018-as tanévre szeptember 14. Balázs Lászlóné igazgatóhelyettes.
11.A magyar helyesírás alapelveinek alkalmazása, magyarázata
Modern. építészet Budapest Moszkva.
VIZSGÁZÓK SZÁMA Tantárgy neve Közép- szinten Emelt szinten matematika magyar nyelv.
A számírás kialakulása. A ‘sok’ fogalom kifejezése Egy, kettő, sok: egyes szám, kettes szám (duális), többes szám (arab, orosz, vogul) ter felix = háromszorosan.
Angol az Avasiban Az „A” listás nyelv.
Kína.
A magyar felvilágosodás irodalma
Érettségi tájékoztató 2016/2017
A földrajzi nevek betűrendbe sorolása
A könnyen érthető kommunikáció az önérvényesítők szemszögéből
Túlnépesedés 1.
magyar nyelv és irodalom
Kétszintű érettségi 2018 május
Topográfiai gyakorlatok Ázsia, Amerika, Afrika, Ausztrália
Topográfiai gyakorlatok Európa
,,Migráns” országok Latin-Amerika,USA,Kanada,Izrael,Ausztrália,Új-Zéland és Dél-Afrika készítette: Verdes Máté.
SZÓTÁRFEJLESZTÉS KÖZÖSEN Katolikus Pedagógiai Intézet, 2018
A REGIONÁLIS INTEGRÁCIÓK
LATIN-AMERIKA GAZDASÁGA
FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ
Többelemű földrajzi nevek helyesírása Készítette: Vas Sarolta Arany János Általános Iskola 6. osztályában tartott mintaórára.
Előadás másolata:

Idegen földrajzi nevek (magyar, közvetítő nyelvi és nemzetközi átírás) – transzliteráció, transzkripció – exonima, endonima

Irodalom I. m_frontpage&Itemid=1 s.htm Átírási szabályok, határozatok Szakszótárak

Irodalom II.

Irodalom III.

Irodalom IV.

Irodalom V.

Átírások Transzliteráció (betű szerinti átírás) Transzkripció (betű és szójel hangzás szerinti, kiejtést megközelítő átírása) s (magyar), ch (francia), sh (angol), sch (német), sz (lengyel), sj (holland), š (cseh) Hazai – közvetítő nyelvi – nemzetközi át- írások (átadó és átvevő elv) Kiadvány célja szerinti névhasználat

Exonima ENSZ, 1972: A földrajzi alakulat megnevezése olyan nyelven, amely az adott helyszínen nem hivatalos, pl. Nagyvárad – Oradea, Lisszabon – Lisboa, Moscow – Москва (Moszkva) ENSZ, 2007: A földrajzi alakulat olyan nyelvű megnevezése, amelynek széles körben használt területén kívül fekszik az adott objektum, pl. Rodostó – Tekirdağ

Endonima ENSZ, 1972: Az alakulat olyan nyelvű megnevezése, amely az adott területen hivatalos, pl. Cape Town – Kaapstad (Fokváros), Helsinki – Helsingfors, Maas – Meuse ENSZ, 2007: Az alakulat helyben beszélt, nem feltétlen hivatalos nyelvén használt neve, pl. Nagyvárad – Oradea, Párkány – Štúrovo

Rendszer Magyaros írásmód –Latin betűvel író nyelvből –Nem latin betűvel író nyelvből –Nem betűvel író nyelvből Közvetítő nyelvi írásmód –Latin betűvel író nyelvből –Nem latin betűvel író nyelvből –Nem betűvel író nyelvből Nemzetközi írásmód –Nem latin betűvel író nyelvből –Nem betűvel író nyelvből

Magyaros írású tulajdonnév latin betűvel író nyelvből Bukarest (Bucureşti) Ho Si Minh-város (Thanh Phô Hô Chi Minh) Mexikó (México) Párizs (Paris) Husz János (Jan Hus) Kálvin János (Jean Calvin) Kolumbusz Kristóf (Cristoforo Colombo)

Magyaros írású tulajdonnév nem latin betűvel író nyelvből (transzliteráció, átírási exonima) Moszkva Szöul Tbiliszi Tel-Aviv Csajkovszkij Makszim Platón

Magyaros írású tulajdonnév nem latin betűvel író nyelvből (transzkripció, exonima) Hangzás szerint: Csikóvszkij Anyegin Sztálin Ahmed Báb-el-Mandeb Nem szabályos: Kubászov Néva Herkules Kréta Kairó

Magyaros írású tulajdonnév nem betűvel író nyelvből (transzkripció) Szabályos: Hu Csü-csü Mao Ce-tung Vu Pej Jokohama Honsú Nem szabályos: Himalája (Himaálaja) Peking (Pejcsing) Tokió (Tókió)

Idegen írásmódú tulajdonnév latin betűvel író nyelvből (endonima) Delaware İstanbul Łódź Marañón Maxim Jellašić Newfoundland Wu Pei (amerikai) Rīga helsinki New York-i coventryi sydney-i Malmőben New Yorkban Shaw-nál Watt-tal Mariannal

Idegen (közvetítő) írásmódú tulajdonnév nem latin betűvel író nyelvből Athens (angol) Cairo (angol) Suez (angol) Marrakech (francia) Moskau (német) Tsjaikowskij (holland)

Borisz Nyikolajevics Jelcin közvetítő nyelvi átírása (nem latin betűvel író nyelvből) AngolBoris Nikolayevitch Yeltsin FranciaBoris Nikolaïevitch Ieltsine Héberבוריס ניקולאייביץ' יילצין HollandBoris Nikolajewitsj Jeltsin OlaszBoris Nikolaevic Eltsin

Borisz Nyikolajevics Jelcin közvetítő nyelvi átírása (nem latin betűvel író nyelvből) NémetBoris Nikolajewitsch Jelzin OroszБорис Николаевич Ельцин RománBoris Nikolaevici Elţân SpanyolBorís Nikoláievich Yeltsin TörökBoris Nikolayeviç Yeltsin

Idegen (közvetítő) írásmódú tulajdonnév nem betűvel író nyelvből Aswan (angol) Tutankhamun (angol) Mao Tse-tung (angol) Peiching (angol) Hu Djü-djü (német) Wou Pei (francia) Tokyo (angol)

Nemzetközi írásmódú tulajdonnév nem latin betűvel író nyelvből (transzliteráció) Boris Nikolaevič El'cin [’b ʰ or ɨ s n ɨ ko’laj ɛ v ɨʔʧʲ ’j ɛ l ʔʦʰɨ n] Čajkovskij Al Qāhirah As Suways

Nemzetközi írásmódú tulajdonnév nem betűvel írt nyelvből Mao Zedong (pinjin) Beijing (pinjin) Hu Juju (pinjin) Wu Bei (pinjin) Tōkyō (Hepburn)

Kína nevének átírási előzményei Magyar: Csungkuo (= Kína) Wade (1867), majd Giles (1912): Chūngkuo Lin Jü-tang (1930~): Jonhhwo Yale (II. v.h.): Jūnggwo Pinyin [pinjin] (1958-): Zhongguo

Latin betűs nevek átírása japán szótagokkal Afrika = A-fu-ri-ka Berlin = Be-ru-ri-n Budapest = Bu-da-pe-szu-ta Crystal = Ku-ri-szu-ta-ru bata (butter), bíru (beer), ekiszutora (extra), fóku (fork), hoteru (hotel), miruku (milk), téboru (table) Little child = Ri-tu-ru csa-ru-du

Óegyiptomi tulajdonnevek átírása Nofertiti, Nefertiti, Nofretete Ré, Rá, Ri, Ria Tutanhamon, Tutenkámen, Tutankhamon Hufu, Kheopsz (görög) Hafré, Khephrén (görög)