Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Angol romantika Sir Charles Barry: Dunrobin kastély

Hasonló előadás


Az előadások a következő témára: "Angol romantika Sir Charles Barry: Dunrobin kastély"— Előadás másolata:

1 Angol romantika Sir Charles Barry: Dunrobin kastély

2 Sir Charles Barry: Dunrobin-kert

3 John Nash: Királyi nyaraló (1815–1818; Brighton).

4 Sir Charles Barry és Augustus Welby Pugin : A londoni parlament

5 Az angol romantika XVIII-XIX. sz. JOHN CONSTABLE
Szénásszekér Salisbury katedrális

6 JOSEPH MALLORD WILLIAM TURNER
A Temeraire hadihajó utolsó útja Eső, gőz és sebesség

7 William Wordsworth (1770. ápr. 7. – 1850. ápr. 23.)

8 Samuel Taylor Coleridge 1772. október 21. – 1834. július 25.
Desire by Samuel Taylor Coleridge Where true Love burns Desire is Love’s pure flame; It is the reflex of our earthly frame, That takes its meaning from the nobler part, And but translates the language of the heart.

9 Samuel Taylor Coleridge
'Stop, Christian Passer-by! - Stop, child of God, And read with gentle breast. Beneath this sod A poet lies, or that which once seem'd he. - O, lift one thought in prayer for S.T.C.; That he who many a year with toil of breath Found death in life, may here find life in death! Mercy for praise - to be forgiven for fame He ask'd for praise - to be forgiven for fame He ask'd, and hoped, through Christ. Do thou the same!'

10 William Blake ( ) Szerelmi forgószél The Ancient of Days, 1794

11 Az á r t a t l an s ág da l a i 1789

12 Songs of Innocence,1789 Állatszimbolikát jelenít meg A pásztor c
Songs of Innocence, Állatszimbolikát jelenít meg A pásztor c. vers (illusztrációja Az ártatlanság dalaiból)

13 Songs of Experience, A tapasztalás dalait a JÓ és a ROSSZ örökös ellentétének a tudata járja át. Tigris! Tigris! éjszakánk erdejében sárga láng, mely örök kéz szabta rád rettentő szimetriád? S amikor befejezett, mosolygott rád mestered? Te voltál, amire várt? Aki a Bárányt, az csinált?

14 Blake: Ádám felfedezi Ábel meggyilkolását, 1825

15 Blake: Dante Hell

16 Byron, George Gordon Noël, lord (1788 - 1824)
„A kor címszereplője” Az írás számára életfunkció Szerepe:,,a végzetes ember” (sok utánzója lesz) Zord szomorúság, spleen, világfájdalom=byronizmus - Childe Harold (1812) Lírai, szubjektív útirajz - Manfréd (1817) és Kain(1821)c. drámai költeményeinek főszereplői magányos tragikus hősök - Don Juan ( ) c. verses regényével műfajt és mintát teremtett (ottava rima~ stanza:a b a b a b c c)

17 Percy Bysshe Shelley

18 Jelentős műve A megszabadított Prométheusz című drámai költemény.
Shelley a szabadságért és a természetért való rajongás költője. „Lázadó angyal”. Hitt abban, hogy egy utolsó nagy felkelés véget vet a zsarnokságnak és elhozza a világszabadságot. Barátságot kötött Byronnal. Versei látomásokra és zeneiségre épülnek. Kedvelt képei a természeti elemek. Jelentős műve A megszabadított Prométheusz című drámai költemény. Itáliában születtek legnagyszerűbb ódái, köztük az Óda a nyugati szélhez (1819), ötrészes versfüzér, amely a megszólított természeti jelenséget mitikus hatalommá növeli, ez a panteisztikus világnézetre vall.

19 John Keats ( ) A Szép: igaz s az Igaz: szép! - sohse áhitsatok mást, nincs főbb bölcsesség! /Óda egy görög vázához/ Ha a költemény nem jön olyan természetesen, ahogy levél sarjad a fán, jobb, ha egyáltalán nem is jön létre. Szeretnék hinni a halhatatlanságban... Ha arra ítéltettem, hogy boldog legyek veled - a leghosszabb élet is rövid. Bárcsak hinnék a halhatatlanságban - bárcsak örökké élhetnék veled!

20 Keats: WHEN I have fears (sonnet) Ha félelem fog el
WHEN I have fears that I may cease to be Ha félelem fog el, hogy meghalok Before my pen has glean’d my teeming brain, s nem aratom le termö agyamat, Before high piled books, in charact’ry, s mint gazdag csürök, teli könyvsorok Hold like rich garners the full-ripen’d grain; nem örzik meg az érett magokat; When I behold, upon the night’s starr’d face, ha látom a csillagos éjszakán Huge cloudy symbols of a high romance, a nagy regény ködös jelképeit And think that I may never live to trace s érzem, hogy árnyait leírni tán Their shadows, with the magic hand of chance; a sors mágikus keze nem segít; And when I feel, fair creature of an hour! Ha azt érzem, te percnyi tünemény, That I shall never look upon thee more, hogy többé majd nem nézhetek tereád Never have relish in the faery power s a gondtalan tündér szerelmet én Of unreflecting love! - then on the shore nem ízlelem, akkor a szép világ Of the wide world I stand alone, and think partján tünödve állok, egyedül, Till Love and Fame to nothingness do sink. s Hír, Szerelem a semmibe merül. /Vas István/

21 Poe, Edgar Allan ( ) - Első verseskötete az 1827-ben megjelent Tamerlane és más költemények. Későbbi versei közül legjelentősebbek a test és lélek közti párbeszéd középkori műfaját modern változatban felújító Ulalume; a hangutánzás technikai virtuozitásának páratlan remeke, A harangok, és a szavak és rímek zenéjével és ritmikusságával szinte már hipnotikus hangulatot teremtő A holló; Lee Annácska – a visszatérő halott szerelmes motívuma - Poe tekinthető az ún. detektívnovellák, bűnügyi és kincskereső kalandtörténetek megteremtőjének is: egy-egy rejtélyes, lélektanilag nem motivált, abszurd esemény titkát következetes logikával deríti fel, felhasználva merész intuícióját, a bizarra és fantasztikusra különösen hajló alkotó fantáziáját A Morgue utcai kettős gyilkosság, Az ovális arckép, A Kút és az Inga, az Egy hordó Amontillado

22 A holló (1844) The Raven (1844) Egyszer - unt éjfél közelgett - bóbiskoltam elfelejtett tudományok furcsa könyvén, ellankadva, terhesen, fejem csügge... egyre jobban... s ím egyszerre ajtóm roppan, mintha egy kéz félve koppan - dobban ajtóm csöndesen: S szóltam: "Éji vendég toppan küszöbömre csöndesen: - az lehet, más semmisem." (1. vsz.) Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore - While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of someone gently rapping, rapping at my chamber door. "This some visitor" I muttered, "tapping at my chamber door: - Only this and nothing more." Poe értelmezi a beszédhelyzet (a halott kedvese emlékétől szabadulni képtelen férfi drámai monológja) és a téma, a halál összefüggését is. A költemény tudatos szerkesztőmunka eredménye


Letölteni ppt "Angol romantika Sir Charles Barry: Dunrobin kastély"

Hasonló előadás


Google Hirdetések