Előadást letölteni
Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon
KiadtaMárton Molnár Megváltozta több, mint 10 éve
1
Globalizáció, Lokalizáció és Interkulturális UI tervezés Bán Dénes
2
Áttekintés Fő cél: Produktivitás és élmény fokozása „One-size-fits-all” egyre ritkábban elfogadható A globalizáció figyelembe vétele jelentősen befolyásolja a nemzetközi eladásokat Globalizálás ≠ agyatlan fordítás Növeli a fejlesztési költségeket, de megéri
3
Kapcsolódó fogalmak Használható: hatásos, hatékony és „kielégítő” Globalizáció: a teljes folyamat, ami felkészíti a terméket vagy szolgáltatást a nemzetközi „fogyasztásra” Internacionalizáció (i18n): az adatok és egyéb erőforrások kódbeli szétválasztása a termék fő funkcionalitását megvalósító részektől Nyelv, címek, árak, naptárak, színek, … Lokalizáció (l10n): az internacionalizációs vagy interkulturális szempontok megvalósítása egy konkrét célközönségre nézve Demográfiai, geográfiai vagy kulturális jellemzők
4
Kapcsolódó fogalmak Fordítás: a szöveges tartalmak konvertálása a kiindulási nyelvről egy másikra Automatikus Szótárak, nyelvtani algoritmusok Jól meghatározott kontextusban és elég tanulópéldát felhasználva eredményes lehet, de általános megoldásnak (egyelőre) nem jó „Újrahasznosító” Először emberi fordítás, aztán ha később arra a konkrét mondatra jön illeszkedés (teljes vs. fuzzy), akkor annak a felhasználása Főleg akkor hatékony, ha sok az ismétlődés (szerződések, help-ek) Statisztikai alapú Közös szó-előfordulások, adott kontextusbeli tanulás
5
Globalizációs lehetőségek Hozzáférhetőség Idő, cím és számformátumok Mértékegységek Méret, súly, pénz, távolság, hőmérséklet, … Jogi vonatkozások és szabványok Nyelvi és karakterkódolási különbségek Billentyűzet kiosztás, elválasztás, dialektusok, … …
6
Globalizált fejlesztési folyamat Tervezés Kutatás Analízis és design Implementáció Kiértékelés Karbantartás Dokumentálás
7
Globalizációs „checklist” Nagyon sok dologra kell odafigyelni Ezen belül is egy konkrét UI-val kapcsolatos választást nagyon sok faktor befolyásolhat Érdemes a következő szempontok szerint haladni „Fejlesztői checklist”
8
Demográfia Egy jó UI egy jól meghatározott célközönségnek készül Pl. „huszonévesek”, „Audi tulajdonosok”, „Golfklub tagok”, … Ha tudjuk, kinek szól, akkor megfelelően választhatunk: Hangnemet Vizuális stílust, témát A csoportnak megfelelő, gyakran használt, előre elkészített UI komponenseket Jog- és adatvédelmi irányelveket …
9
Technológia A terméktől, a demográfiától és az abban a körben elterjedt technológiától függően választhatunk: Szöveges vs. Vizuális tartalmat 2D vs. 3D tartalmat „Hagyományos” vagy érintésre optimalizált felületet Alternatív felületet lassú kapcsolat esetére Elavultabb, de biztosan támogatott vs. új, de újabb platformot is igénylő megoldások …
10
Hasonlatok (Metaphors) Alapvető, átfogó fogalmak, amik az interakciót vezérlik Életből vett analógiák a könnyebb megértéshez Optimális, minimális kifejezés/szimbólum Nyelvi és kulturális félreértések elkerülése Akár maga a hasonlat módosítása Desktop vs. Bookshelf
11
Mentális modellek Az adatok és funkcionalitások strukturális, hierarchikus elrendezése (és az ezzel kapcsolatos elvárások) A kategorizálási szempont kiválasztása Szabályok vs. Asszociáció Központi objektumok vs. Kapcsolatok A menük maximális mélységének meghatározása Pl. ázsiai kultúrákban a nagyobb írási komplexitás miatt a komplexebb mentális modellek is jobban toleráltak
12
Navigáció A mentális modell szintjei/pontjai közti mozgás Főként a gombok/linkek elhelyezése Kelet: körbe, lassabban, kapcsolatokat keresve Nyugat: S alakban, gyorsan felmérve az alapvető szerkezetet, és aztán kattintanak több információért
13
Interakció Az input megadásának és az output visszakapásának szoftveres/hardveres módja lásd. 3. előadás… Ide is vonatkozhat a technológiánál említett alternatív felület, hogy ha nem is „optimálisan”, de valahogy azért lehessen kommunikálni a felülettel rendkívüli esetekbe is
14
Megjelenés Elrendezés Olvasási irány ( + illeszkedő „flow” ) Szöveghossz (kihagyott helyek) Mondatszerkezetbe épített input mezők helyzete Ikonok és szimbólumok Lehetőleg ne legyen szöveg az ikonokban Használjunk minél szélesebb körben felismerhető szimbólumokat Floppy… Nemzetközi jelek, szabványok
15
Megjelenés Tipográfia UTF8! Numerikus formátumok (kezdő 0, tizedes vessző, szeparátorok…) Idő (12/24, AM/PM, dátumok, naptárak, hétvégék…) Pénznemek, konverziók, banki adatok, … Címek, telefonszámok, nevek, előtagok… Színek Ne legyen sok „color-coded” elem Visszafogott színek professzionalizmus Kulturális kérdések…
16
Megjelenés Esztétika Kultúrafüggő képi világ „Brand-lopás” Nyelv Nyelv választék (hivatalos nyelvek, egyéb csoportok) Különböző dialektusok Szóviccek, nyelvi humor Elrendezésből szöveg hosszabbodás/rövidülés nyelvenként Változó ABC sorrendek, rövidítések, elválasztások…
17
Kultúra és lokalizáció Az egyszerű(bb) nyelvi/országonkénti szabványokkal szemben a kultúra tanulmányozása bonyolultabb De sokkal eredményesebb kommunikációhoz vezethet Függ attól is, hogy ki mit tekint kultúrának Egy adott kultúrán belül is nagy lehet a variancia De ez nem jelenti, hogy ne lehetne hatásos heurisztikaként használni egy bizonyos felhasználói csoport általános elvárásaira nézve „Legelfogadottabb” kultúra modell: Geert Hofstede
18
Hatalmi távolság (PDI) A kevésbé „jelentősek” mennyire tűrik jól az egyenlőtlen hatalmi eloszlást UI-ra nézve ez befolyásolhatja: A mentális modell struktúráltságát A hierarchiák melységét A szociális/professzionális sorrend kiemelését A képesítésekre/hivatalos okmányokra fektetett plusz hangsúlyt A jogkörök kezelésének szigorúságát
19
Individualizmus (IDV) Mindenki magáért vs. Kollektivizmus UI-ra nézve ez befolyásolhatja: Direkt vs. Indirekt megszólítási forma Extrém(ebb) kijelentések vs. Visszafogott, szolid, „szerény” Egyéni eredmények vs. Közös cél hangsúlyozása Egyedek vs. csoportok Fiatalság vs. Tapasztalat Új vs. hagyományos
20
Maszkulinitás (MAS) Mennyire éles a szeparáció a nemek között Maga a név elég vicces UI-ra nézve ez befolyásolhatja: Tradicionális képi világ vs. A különbségek szándékos elmosása Versenyszellem vs. Együttműködés (IDV-hez hasonlóan) Audiovizuális hatások haszonelvű vs. Esztétikai alapú használata
21
Bizonytalanság-kerülés (UA) Mennyire könnyen viselik a bizonytalan helyzeteket Szemben pl. a biztos veszély miatti félelemmel UI-ra nézve ez befolyásolhatja: Egyszerűség vs. Komplexitás Korlátozott választási lehetőségek vs. Maximális tartalom Hangsúly az előrejelzésen vs. „bóklászás” Breadcrumbs vs. Új ablak nyitása Felhasználói hiba csökkentése vs. Alapfogalmak megértése Szín/tipográfia/hang: redundancia vs. Maximális adatsűrűség
22
Hosszú- vagy rövidtávú orientáció (LTO) Extra dimenzió, főleg ázsiai kultúrákra UI-ra nézve ez befolyásolhatja: Tapasztalati vs. Analitikus tudás Kapcsolatokra vs. Szabályokra építés Türelem vs. Azonnali visszajelzés
23
Aktív kutatási területek Szemkövetés ROI esettanulmányok Optimális minimum UI verziók száma UI választása Kor Nem Vallás Vagy szakma alapján
24
Köszönöm a figyelmet!
Hasonló előadás
© 2024 SlidePlayer.hu Inc.
All rights reserved.