Előadást letölteni
Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon
KiadtaBence Székely Megváltozta több, mint 10 éve
1
T AKÓ F ERENC takoferi@yahoo.com E ÖTVÖS L ORÁND T UDOMÁNYEGYETEM 2011. ÁPRILIS 15. A KELET - ÁZSIAI BÖLCSELET KÖZPONTI FOGALMAINAK FORDÍTÁS - MÓDSZERTANI PROBLÉMÁI
2
„ [M]ár-már hasznosnak látszik kínai misszionáriusokat küldeni hozzánk, akik egy természetes teológia használatát és gyakorlatát megtanítják nekünk […]” (Leibniz, 2008: 401., T.F. ford.) „[P]ropemodum necessarium videatur Missionarios Sinensium ad nos mitti, qui Theologiae naturalis usum praxinque nos doceant[…]” Leibniz
3
„Az els ő az úgynevezett keleti filozófia. De nem lép be tárgyalásunk tulajdonképpeni keretébe; csak el ő zetes valami […]” (Hegel, 1977: 104., Szemere Samu ford.) „Die erste ist die sogenannte orientalische Philosophie. Aber sie tritt nicht in den Körper und Bereich unserer Darstellung ein; sie ist nur ein Vorläufiges[…]” (Hegel, 1986: 138.) Hegel
4
Centrális terminusok Egy tanítás kulcsfontosságú elemei, melyek köré egy mű vagy tradíció felépül, s melyek ezekben sajátos jelentést kapnak.
5
Implicit értelmezés Egy terminusnak a fordító általi, a fordításon belüli értelmezése, mely az eredeti jelentést alapjában csorbítja.
6
Implicit értelmezés a Lunyu fordításában „Törekedj mindig a helyes útra ( dao 道 ), szilárdan ragaszkodj az erényhez ( de 德 ) […]” ( Lunyu VII/6. – Tőkei, 2005: I,86.) 志於道,據於德 […] (Kongzi, 1893/2007: 38.)
7
Implicit értelmezés a Lunyu fordításában „Ha az alap áll, akkor megéled az erény ( dao 道 ).” (Lunyu I/2. – Tőkei, 2005: I, 57.) 本立而道生。 (Kongzi, 1893/2007: 1.)
8
Implicit értelmezés a Lunyu fordításában „Törekedj mindig a helyes útra ( dao 道 ), szilárdan ragaszkodj az erényhez ( de 德 ) […]” „Ha az alap áll, akkor megéled az erény ( dao 道 ).”
9
Centrális terminusok a Lunyuben ( 論語 ) ÍrásjegyÁtírás T ő kei fordításaiból 道 dao erény, (helyes) út, igazság, alapelv, rend, tanítás, törvény, tökéletesség, kötelesség 德 deErény 天 tianÉg 命 ming élet, égi elrendelés, (elrendelt) sors, (égi) megbízatás, Ég parancsa, eleve elrendelés, kötelesség 仁 ren emberség, tökéletes erény ű [ember], emberség elve, erény 禮 liszertartás, a szertartások szerint való 信 xin ő szinteség, szavahihet ő ség 義 yiigazságosság, kötelesség 知 zhitudás, okos 文 wen m ű velt, m ű veltség 君子 junzinemes ember 聖人 shengrenszent ember 小人 xiaorenkis ember, közönséges ember
10
Általános centrális terminusok a kínai bölcseletben ÍrásjegyÁtírás T ő kei fordításaiból 道 dao erény, (helyes) út, igazság, alapelv, rend, tanítás, törvény, tökéletesség, kötelesség 德 deErény 天 tianÉg 命 ming élet, égi elrendelés, (elrendelt) sors, (égi) megbízatás, Ég parancsa, eleve elrendelés, kötelesség 陰 yin 陽 yang
11
Implicit értelmezés a Dao de jing ( 道德經 ) fordításában „A dao 道, amelyet szavakkal ki lehet fejezni, nem az örök dao.” (Dao de jing, I/1. – Tőkei, 2005: II, 17.) 道可道非常道。 (Laozi, 1995: [1])
12
道 道 1 可道 2 非常道 3 。 道 1 és 道 3 : névszói szerepben 道 2 :igei szerepben (‘mondani’)
13
Egy javaslat 道可道、非 常 道。 A dao zható dao nem a tartós dao. 名可名、非 常 名。 A nevezhető név nem a tartós név.
14
Precizitás? „Time flies like an arrow.” ‘Az idő úgy repül, mint a nyílvessző.’ ‘Mérjük a legyek sebességét úgy, ahogyan egy nyílvessző.’ (lásd Albert, 2003: 47.)
15
道可道、非常道。
16
A centrális terminusok lefordítása implicit értelmezésnek minősül.
17
A magunké vagy a „másé” „Az éthosza kiknek-kinek számára a daimón.” Hérakleitosz, B119 (Kerényi, 1992: 40.) ἦ θος ἀ νθρώπωι δαίμων. (DK B119)
18
T AKÓ F ERENC takoferi@yahoo.com E ÖTVÖS L ORÁND T UDOMÁNYEGYETEM 2011. ÁPRILIS 15. K ÖSZÖNÖM A FIGYELMET !
Hasonló előadás
© 2024 SlidePlayer.hu Inc.
All rights reserved.