Sohár Anikó NYME AK Idegen Nyelvi és Irodalmi Tanszék 2012. október 26. Hogyan tolmácsolják az angol nyelvű kultúrákat az Internet előtti és utáni nemzedékek?

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Winnie the pooh & friends
Advertisements

A buddhizmus szerepe a modern tudatkutatásban
„Songlish” How not to be a „Bicky Chewnigh”. Lehet zöld az ég…
The man the boy and the donkey A férfi a fiú és a szamár.
Les meilleures photos de L'année 2005 D'après NBC A life for two, full of tenderness, obtains happiness as they get closer to heaven. Az élet kettesben.
Az Audi Hungaria elvárásai és részvétele a magyar regionális repülőterek fejlesztésében Chicfarm Green Manifesto: -Do you have a farm in your house? -Can.
Számold meg a fekete pontokat!
Saint Elizabeth of Hungary. Questions - Kérdések 1.When was she Born? – Mikor született? 2.In which present day European country was she brought up? –
1 KÖZÖSSÉG AZ ÚJ TESTAMENTUMBAN Romans 12:10 figyelem egymásra, gyengédség, tisztelet, szolgálatkészség, buzgóság, empátia, az Úr szolgálataRomans 12:10.
Sztereogram.
Kliensoldali Programozás
Mit tennél, ha minden egyes alkalommal, amikor szerelmes leszel valakibe... el kellene tőle búcsúznod?
Napra Valentin.
A kiskorúak védelmének etikai dilemmái
SEVEN DONT'S AFTER A MEAL Hét dolog amit nemszabad tenni, étkezés után.
House of the Rising Sun There is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy And God I know I'm one A.
Web 2.0 Budapest – San Francisco Only the Web 2.0 Conference brings the intelligence, innovation, and leadership of the internet industry together in one.
What is Carol doing? Where is she? What season is it? Where is the dog? How many tulips are in the pot? What did Carol do once she woke up? What colour.
Entropy Lawrence Sklar: Up and Down, Left and Right, Past and Future.
Amerikai Magyar Baptista Gyülekezet, Alhambra
Van rá energiánk? Do we have enough energy? 1.School trip 2.Light pollution 3.In our school.
CHINESE Kínai PROVERB Közmondás ( munkatársi csapat épités)
A varázslat világába lépsz be... Enter the world of magic …
Továbbítás kattintással Pánsíp (Georghe Zamfir & Dana Dragomir) El tudnál aludni éjszaka anélkül, hogy ne gondolkoznál el azon, hogy a ház a helyén lesz-e,
1 KÖZÖSSÉG AZ ÚJ TESTAMENTUMBAN Romans 12:10Romans 12:10 Romans 12:16Romans 12:16 Romans 15:14Romans 15:14 1 Corinthians 11:331 Corinthians 11:33 2 Corinthians.
ügyviteli, irodatechnikai, kommunikációs ismeretek
Csak olvasd el… Angol szöveg, magyar fordítással.
Simple Past Egyszerű múlt idő.
Beginner Dialogues - In a motel / hotel Getting a room for the night - Good evening. Can I help you? - Yes, please. I'd like a room for the night. - Would.
From eco-efficiency to sustainable production Maria Csutora Pietro Bertazzi The workshop is based on research done in the HU-0056 “Sustainable consumption,
Winnie the pooh & friends
Virgo Augustus 24. – September 23.. Virgo Symbols.
Indiai tanmese az elefántról …. “The Blind Men and the Elephant", by John Godfrey Saxe ( ). It was six men.
ATM VONATKOZÁSÚ ESEMÉNYEK KBSZ SZAKMAI NAPOK- REPÜLÉS Siófok, április 8. Pál László balesetvizsgáló.
The official language of our country is Hungarian.
A világon elsőként: NEMZETKÖZI VIRTUÁLIS SAKKISKOLA (  Világszerte elfogadott tény, melyet számos kutatási eredmény is.
Have you ever asked yourself: PART FCL – What's behind it and how does it affect me? Airprox – What to do when coming too close? Alternative propulsion.
Maila Pasut, Sara Ruffini, Daniel Denes, Roland Farkas.
2009.IV.30.Argumentation techniques 1 Non-mirrorable argumentation techniques in English Analysis of theological texts aiming persuasion effects László.
TREASUREHUNT project made by: Márton Demény, Kata Nagy, Kolos Ruszthi, Áron Erős and Tamara Balogh Debreceni Egyetem Kossuth Lajos Gyakorló Gimnáziuma.
 Presentation for our collegues regarding meeting in Greece  Journalist from HVG (Weekly World Economy) visited our school  Visit at the Budapest Zoo.
A Tordai-hasadék legendája. I am going to tell you the legend of how Torda Gorge evolved. Elmesélem nektek az erdélyi Tordai-hasadék keletkezésének történetét.
A dögeltakarító képei. Itt élni, azt nem lehet… a)Az alábbi képeken Pesti Emma Itt élni, azt nem lehet… I-III. című képsorozatát látjátok. Ezek felhasználásával.
Mariko Ouchi ILO-Budapest Office
„Animal Integration in the Educational Programme „ZORO”
“Tudásmegosztás és szervezeti problémamegoldás a mesterséges intelligencia korában” Levente Szabados Technológiai Igazgató.
A kérdőívező diktatúra
"Shoes on the Danube Bank”
(Резьба по яичной скорлупе)
Mennyi? 3! Mi 3? Mi mennyi? platformfüggetlen médiamodell.
a hét verse Bob Dylan pentz annamária
Mi a megbocsátás jelentősége? What is the significant of forgivness?
Bevezetés az informatikába
FELSŐNYÉK, MAGYARORSZÁG
FAZEKAS ANDRÁS ISTVÁN PhD c. egyetemi docens
A sas törénete… A bemutatót készítette: Mike
„Animal Integration in the Educational Programme „ZORO”
a hét verse E.E. Cummings: bajza sándor
Buy Protonix 40 Mg buy generic pantoprazole can i buy protonix over the counter where can i buy protonix buy pantoprazole buy pantoprazole online The main.
Önkormányzati Fejlesztések Figyelemmel kísérése II.
Túlfeszültség védelem a hálózaton
Készletek kezelése építőipari logisztikai feladatok során
Csurgalékvíz tisztítás
Zoltán Baracskai In the age of digital natives: fast thinking, experience mining, and rule based behaviour these three metaphors are sufficient to describe.
(Резьба по яичной скорлупе)
Számold meg a fekete pontokat!
Remembering 9/11. 9/11/01 19 Terrorists hijacked four planes. The intended targets were: –Twin Towers (North and South) –The Pentagon –Washington D.C.
A sas törénete… A bemutatót készítette: Mike
Az Ószövetségben és az Újszövetségben
This table is avarage! Read instructions below!
Előadás másolata:

Sohár Anikó NYME AK Idegen Nyelvi és Irodalmi Tanszék október 26. Hogyan tolmácsolják az angol nyelvű kultúrákat az Internet előtti és utáni nemzedékek?

Philip K. Dick ( ) A Maze of Death, 1970 / A halál útvesztője, 1986 The Cosmic Puppets, 1968 / A kozmosz bábjai, 1998 The Man in the High Castle, 1962 / Az ember a Fellegvárban, 2003 Now Wait for Last Year, 1966 / Várjuk a tavalyi évet, 2007

A halál útvesztője (ford. Veres Mihály, szerk. Kuczka Péter, Kozmosz Fantasztikus Könyvek, Móra, 1986, 205pp) Ez a munka éppúgy untatta, mint a többi. His job, as always, bored him. Lement hát a hajórádióhoz, és tobozmirigyét vezetékekkel az elektródákhoz kapcsolta. So he had during the previous week gone to the ship's transmitter and attached conduits to the permanent electrodes extending from his pineal gland.

A halál útvesztője (ford. Veres Mihály, szerk. Kuczka Péter, Kozmosz Fantasztikus Könyvek, Móra, 1986, 205pp) Sosem titkolta a főnök előtt elégedetlenségét, most pedig nem is volt rá semmi oka. He had never concealed his dissatisfaction from his supervisor; there was now even less reason to do so. De a csatornákat általában nem személyes ügyekre használták. But, as usual, the channels were tied up by nonpersonal communications.

A halál útvesztője (ford. Veres Mihály, szerk. Kuczka Péter, Kozmosz Fantasztikus Könyvek, Móra, 1986, 205pp) „Még néhány hét itt, és kipurcanok. …Tudták, hogy közel vagyok a lerobbanáshoz. Valószínűleg becsavarodnék ebben a koporsóban a többi – hányan is vannak most a hajón? –, szóval a többi akárhánnyal együtt. Lehetnek vagy tízen. Sokan egy ekkora hajóhoz képest. És ilyen szigorú szabályokkal!” Another few weeks here, he said to himself, and I would have been pizzling away at the bottle again as in lamented former times. … They knew I was nearing a break. I'd probably have wound up in the ship's brig, along with--how many were there in the brig now?--well, however many there were in There. Ten, maybe. Not much for a ship this size. And with such stringent rules.

A halál útvesztője (ford. Veres Mihály, szerk. Kuczka Péter, Kozmosz Fantasztikus Könyvek, Móra, 1986, 205pp) egy üveg bontatlan Peter Dawson skót whisky an unopened fifth of Peter Dawson scotch töltött a csajkája fedelébe he poured scotch into a Dixie cup Ivott és újra töltött. He drank the scotch, then refilled the small paper cup.

A halál útvesztője (ford. Veres Mihály, szerk. Kuczka Péter, Kozmosz Fantasztikus Könyvek, Móra, 1986, 205pp) Hogy a szertartás ünnepélyességét fokozza, kissé vonakodva ugyan, de elővette a könyvet: Hogyan támadtam fel halottaimból szabadidőmben, és hogyan teheted meg te is, A. J. Specktowskytól, olcsó, puha kötésű példány, de az egyetlen, ami valaha is az övé volt, ezért kissé érzelmes viszony fűzte hozzá. Találomra kinyitotta (jól bevált módszer), és átfutott néhány ismerős sort a 21. századi nagy teológus apologia pro sua vitájából. To further enlarge the ceremony he got down--a bit reluctantly--his copy of The Book: A. J. Specktowsky's How I Rose From the Dead in My Spare Time and So Can You, a cheap copy with soft covers, but the only copy he had ever owned; hence he had a sentimental attitude toward it. Opening at random (a highly approved method) he read over a few familiar paragraphs of the great twenty-first century Communist theologian's apologia pro vita sua.

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) páros testrészek hibásan hibás elválasztások gondolatjel helyett mindenhol kiskötőjel felkiáltójelek hiánya a felszólító mondatok végén, vesszőhibák, gépelési hibák hibás helyesírás: Mrs. Stazy-vel, október 9.-én, new yorki, Pine Street-en (ua oldalon: Pine Streetet), Pine Street-et, kilenc éves, rádió bolt, varázslat közömbösítő, gólem-létra, patkány-ármádia, tovább sétált, nem-lét, referencia fotók, kerámia tárgy, ben, modell csapat, torzulás-réteg, ál-város, magán kívül volt a félelemtől

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) De én ennél többet én sem tudok. Ha nem fogalmam sincs, hogy ki hozott ide, akkor nem is tudom elárulni maguknak. Barton senki nem mondhat el semmit. Most viszont már nem megszűntek számára a korlátok. A lény feloldodótt. Különben nem lett volna emlékem róla, ami alapján dolgozhattam volna. bepótolnivaló a szimbolikus jelkép azonos az általa jelképezett tárggyal. the symbolic representation is identical with the object represented

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) Barton ki tudta venni a félhomályos belsejében lévő lószerszámokat, gazdasági felszereléseket, szerszámokat, festékes dobozokat, de még a falon függő naptárakat is. He could make out a dim interior, harnesses, farm equipment, tools, cans of paint, faded calendars on the walls. Barton kinyitotta a rozsdás, szúnyoghálóval borított ajtókeretet, és belépett. He pulled the rusty screen door open and entered. - Halló! - krákogta. “Look here,” he croaked.

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) Úgy látom, egy kicsit ideges. You're kinda mixed up. A fiatalember hunyorogni kezdett. Jó húsban lévő, puhány kinézetű fickó volt; nyitott gallérú fehér inget viselt. Ernyedt izmok, gondosan manikűrözött körmök. The young man blinked. He was plump and soft- looking in a white shirt, open at the neck. Pressed slacks and carefully cut fingernails.

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) De most fókuszálja az elmémet. Akár egy lencse. Ezzel irányítani tudom a gondolataimat. Fel tudom hozni őket a mélyből. Fel, a felszínre. A köd felemelkedik, és minden újra olyan, mint volt. Amilyennek lennie kellene. Természetesen már a bank sincs meg. Egy hölgypresszó van a helyén. The Bank's gone now, of course. There's a ladies' tea room in its place. Felidézte valamennyi emlékét, összegyűjtötte, és a lámpa mellett heverő összecsomózott, foszlott, puha, barna gombolyagra fókuszolta őket.

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) Ahogy a Biblia mondja: „Úgy látunk, mint egy serlegen át, homályosan.” “Like it says in the Bible, ‘We see as through a glass, darkly. (1Kor 13:12 Mert most tükör által homályosan látunk) A két versenyző örökkévaló konfliktusban áll egymással. The two of them, eternal conflict.

A kozmosz bábjai (ford. Szántai Zsolt, szerk. Gáspár András, Valhalla Páholy, 1998) Újra élettelen agyag volt csupán. Olyan agyag, amiből megformázták. Száraz, alaktalan, és halott. Visszagólemeződött. It was dead clay again. The clay from which it had been formed. Dry and shapeless and totally lifeless. It had been ungolemed. Eggyé vált a földdel, a fákkal, a szikrázó bokrokkal és kúszónövényekkel. A színtiszta, folyékony élet folyójaként visszaáramlott rájuk, és közben beleolvadt a nedves talajba. Melding with the ground, the trees, the sparkling bushes and vines. She flowed quickly to them, a liquid river of pure life, absorbing herself into the moist soil.

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) „Bizonyára emlékszik, már a múlt hétre megígérte.” Please recall; you promised it sometime last week. – Alaposan utánajártam, Mr. Tagomi – kezdett bele Childan a saját költségemen. Gondolom, tisztában van vele, uram, hogy a szóban forgó csomag régiónkon kívülről érkezik, ezért...

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) De az agya kikapcsolt, kiürült. Mikor már az ember majdnem elfelejtené, mikor már illúziókba ringatná magát. Harmincnyolc éves volt, és még emlékezett, milyen volt az élet a háború előtt, az a régmúlt világ, Franklin D. Roosevelt és a Világkiállítás. Azok voltak a boldog, szép napok. His mind refused to think. Just when you forgot about it; just when you fool yourself. He was thirty-eight years old, and he could remember the prewar days, the other times. Franklin D. Roosevelt and the World's Fair; the former better world. Látta, hogy az áruk elrendezése – ebben valóban ő volt a legjobb az egész nyugati parton – egy kicsit elbűvölte őket, és ezért hálás volt. Végre valaki értékelte. His displays — which really were the best of their kind on the Coast — had awed them a little; he saw that and was grateful. They understood. – Sokáig vannak itt? – kérdezte. – A mi szép San Franciscónkban? 'You are here for long?' he asked. 'To our San Francisco?'

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) Uram, ezt hallgassa meg. Listen, sir. – Kivinnék néhány táskányi műtárgyat, és a helyszínhez illő ajánlatokat tennék, ha Önöknek így megfelel. Ez, természetesen, a mi specialitásunk. 'Bringing several hand cases, I can suggest in context, at your leisure. This, of course, is our speciality.'

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) Nem a megfelelő hangon beszélt a belapított képű Wyndam-Matsonnal, akinek szókratészi orra volt, gyémánt gyűrűje és aranyozott slicce. Más szóval hatalma. Trónja. Spouted the wrong kind of talk to Mr. Wyndam-Matson, who had a dished-in face with Socrates-type nose, diamond ring, gold fly zipper. In other words, a power. A throne. Californiában

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) Soha nem tudta megfejteni, milyen viszonyban van Wyndam_Mason a pinocokkal, és a sacramentói fehér bábkormánnyal… Since he had never been able to make out Wyndam- Matson's relationship to the pinocs — the puppet white government at Sacramento… Például a Sziklás-hegységi Államokba is átszökhetne. Bár az lazán együttműködött a Csendes-óceáni Államokkal, és még a végén ki is adhatják. He could for instance slip across into the Rocky Mountain States. But it was loosely banded to the PSA, and might extradite him. Bár, mint fehér ember nagyobb lenne az élettere, mint itt. As a white man he would have plenty of place, in fact more than he had here in the PSA.

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) Hawaii-t, Norma Prout-ot Így, a háború végén, a kiegyezéskor megrajzolt határ japán oldalán találta magát. … azokban az időkben, amikor még Fred Allent hallgatták és W.C. Fields filmjeit néztek Mire a japánok fellövik az első űrhajót, a németek már az egész világűrt teletömték. By the time the Japs got their first spaceship off the ground the Germans would have the entire solar system sewed up tight.

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) Kiirtották őket… és miért is? Ki tudta? Wiped out to make a land of — what? Who knew? Gazdaságos, hisz nemcsak elfogyasztod, akit nem kedvelsz, de konkrétan kieszed a saját koponyájából. Thrifty, to think not only of eating the people you did not like, but eating them out of their own skull. Ji King cickafarkkoró

Az ember a Fellegvárban (ford. Gerevich T. András, szerk. Csurgó Csaba, Agave, 2003) Így végül ez a szokása, könnyelmű pillantása idegesíteni kezdte, és az is, ahogy jött-ment, mint valami zöldség, némán, akárha titkos küldetésen lenne. And so finally her borderline flicker of greeting to strangers had annoyed him, as had her plantlike, silent, I'm-on-a- mysterious-errand way of coming and going. Most is úgy érezte, mintha a közelében lenne… mintha még mindig összetartoznának. A szellem még mindig ott sürgött- forgott az életében, nesztelen léptekkel kereste a szobájában a… bármi volt is az, amit Juliana keresett. És a gondolataiban is, akárhányszor forgatta a jóskönyvet. She seemed so close right now... as if he still had her. That spirit, still busy in his life, padding through his room in search of — whatever it was Juliana sought. And in his mind whenever he took up the volumes of the oracle.

Várjuk a tavalyi évet (ford. Pék Zoltán, szerk. Csurgó Csaba, lektor: Nagy Miklós, korrektor: Boncz Éva, Agave könyvek, 2007) Elképzelni is nehéz olyan embert, akinek az agya reggel nyolckor már vigyázzban áll, merengett dr. Sweetscent. Isten parancsa ellen való. Szép kis világ az osztályrészünk: a háború jó kifogás minden emberi aberrációra, még az öregekére is. Imagine a man whose mind is most sharp at eight a.m., Dr Sweetscent mused. It runs against God’s clear command. A fine world they’re doling out to us; the war excuses any human aberration, even the old man’s.

Várjuk a tavalyi évet (ford. Pék Zoltán, szerk. Csurgó Csaba, lektor: Nagy Miklós, korrektor: Boncz Éva, Agave könyvek, 2007) érezhetően neheztelve – with massive reluctance 1940 körüli, a második világháború előttről, amikor a csomagolás megváltozott – Circa 1940, before World War Two when the package changed. ebony teeth – elefántcsontszín fogak édes mexikói cigarettát szívva – smoking a sweet-smelling Mexican cigarette szórakozott hangon – in a faraway voice

Várjuk a tavalyi évet (ford. Pék Zoltán, szerk. Csurgó Csaba, lektor: Nagy Miklós, korrektor: Boncz Éva, Agave könyvek, 2007) Tizenöt éve azt mondtam volna, gondolta, és mondta is, hogy Kathy meg az én jövedelmem együtt bőven elég két értelmes felnőttnek bármiféle luxuséletre. He thought, Fifteeen years ago I would have said – did say – that the combined incomes of Kathy and me would be enough and certainly ought to be enough to maintain any two semi-reasonable adults at any level of opulence. Eric vállat vont, amely gesztus mély, filozófiai problémát volt hivatott sejtetni. Eric shrugged, a gesture designed to show a deep philosophical nature.

Várjuk a tavalyi évet (ford. Pék Zoltán, szerk. Csurgó Csaba, lektor: Nagy Miklós, korrektor: Boncz Éva, Agave könyvek, 2007) Majdnem nyolcvan zöldhasú. Plusz apró. ’Almost eighty greens,’ he said. ’With the fines.’ A Lucky Strike-csomagot ajándékba kaptam. I got the Lucky Strike green package as a gift. viszkom – viscombox Rendben hazaért a háborús kötvényes gyűlésről tegnap este? Nem verte fejbe valami militáns uszító? Get home all right from that war-bond rally last night? No warmongering pickets hit you on the head?

Várjuk a tavalyi évet (ford. Pék Zoltán, szerk. Csurgó Csaba, lektor: Nagy Miklós, korrektor: Boncz Éva, Agave könyvek, 2007) Lucile Sharp lelkes békepárti Lucile Sharp is an ardent appeaser. – fújta ki a füstöt két szürke csíkban a nő a szája két sarkából. She exhaled cigarette smoke in twin gray trails. sugárzó, bolyhos, vízszintesre állított melle az ajtókeretet érte, ahogy a férfi felé hajolt: her luminous, fuzzy, horizontally inclined breasts brushing the frame as she turned toward him and said,

Várjuk a tavalyi évet (ford. Pék Zoltán, szerk. Csurgó Csaba, lektor: Nagy Miklós, korrektor: Boncz Éva, Agave könyvek, 2007) great-grandnephew – unokaöcs Áramvonalas Chrysler – An air-flow Chrysler Egy területre kell specializálódni, aztán… – Down with the fliegemer Renaissance – I say specialize in one area until–– antikvitásdíler – antique collector Néhányszor – Many times

Köszönöm a figyelmet!