Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 12. Exonimák

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
MAGYAR SZABVÁNYÜGYI TESTÜLET
Advertisements

Tamás Kincső, OSZK, Analitikus Feldolgozó Osztály, osztályvezető A részdokumentumok szolgáltatása az ELDORADO-ban ELDORADO konferencia a partnerkönyvtárakkal.
Kelet-nyugati Átjáró A világzene és az interkulturális kommunikáció kapcsolata a pécsi Balkán Világzenei Fesztivál vizsgálata alapján Készítette: Halász.
Készítette: Vári Lászlóné Szolnok,
Tengeralattjáró győzelmi hírek elmaradása – kilövés
2011. június 21. Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár
2. előadás.
Magyar Világörökség Kiemelkedő természeti és kulturális kincseink.
Nemzetközi körkép az Élelmiszer Önrendelkezésről
Projekt megnevezése: Felsőoktatási szolgáltatások rendszerszintű fejlesztése 2. ütem (TÁMOP / ) ETR konferencia – május 19. FIR.
Oktatás, kutatás és fejlesztés a PPKE BTK-n Cser András PhD habil. tudományos és kutatási dékánhelyettes.
A felelős műszaki vezetőkre vonatkozó szabályok változása A munkavédelem időszerű kérdései a bányászatban és a gáziparban konferencia Visegrád november.
Az Európai Unió nyelvpolitikája
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 3. A földrajzi nevek funkciói Ferjan Ormeling Fordította: Földi Ervin 2003.
Eladásvázlatok a földrajzi nevekről 9. Földrajzi névi útmutatók térkép- és más szerkesztők részére Tjeerd Tichelaar és Ferjan Ormeling Fordította: Földi.
A földrajzi nevek betűrendbe sorolása
AZ I TOKAWA KÉTNYELVŰ TÉRKÉPE Hargitai Henrik, Gucsik Arnold, Okumura Tasuku.
FÖLDRAJZI NEVEK 2. előadás Faragó Imre Névhasználattal kapcsolatos fogalmak, településnevek.
A mentális betegségek osztályozása,
A környezetvédelem története és alapfogalmai
Kommunikáció az egyetemen c. konferencia ápr. 28.
Óvodai tanterv a 3 és 7 évesek számára
orszagtanulmanyok/spanyolorsz ag-leader-megvalositasa/
Regresszióanalízis 10. gyakorlat.
Szoftvertechnológia Rendszertervezés.
Bagaméri Zsuzsanna, BME Nyelvvizsgaközpont
Dr. habil. Benczik Vilmos főiskolai tanár, ELTE TÓK
Objektumok. Az objektum információt tárol, és kérésre feladatokat hajt végre. Az objektum adatok (attribútumok) és metódusok (operációk,műveletek) összessége,
FRANCIA NYELV, IRODALOM ÉS KULTÚRA MESTERKÉPZÉSI SZAK.
III. előadás: Írásbeliség, egyén, társadalom
Egyes társasági formák A korlátolt felelősségű társaság
Magyar Controlling Egyesület 1113 Budapest, Bartók Béla út 152. Telefon / fax: 06/1/ Honlap: Számviteli.
Scenáriók készítése Dr. Kollár József Magyar Coachszövetség Közhasznú Alapítvány.
Idegen nyelvek tanulása
Az Ister-Granum EGTC Budapest, május A társadalmi tér elmélete 2. Az európai területi együttműködés 3. Az Ister-Granum EGTC az Unióban.
Az Európai Foglalkoztatási Stratégia Készítette: Balogh Judit Nemzetközi Tan. III. évf
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 4. Nemzeti szervezetek és eljárások Helen Kerfoot és Ferjan Ormeling Fordította: Földi Ervin 2003.
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 7. Földrajzi nevek a holland topográfiai térképeken Nico Bakker Department Research & Development Topografische Dienst.
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 5. Terepmunka Ferjan Ormeling és Tjeerd Tichelaar Fordította Földi Ervin 2003.
Ständiger Ausschuss für geographische Namen/ Állandó Földrajzinév-bizottság, Németország StAGN Training Course in Toponymy Enschede, Frankfurt am Main,
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 2. Névadási folyamat Ferjan Ormeling Fordította: Földi Ervin 2003.
Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 8. Az ENSZ szerepe a földrajzi nevek nemzetközi egységesítésében Helen Kerfoot Natural Resources Canada Fordította:
Idegen eredetű tulajdonnevek
Térképészet és térinformatika
Európa nyelvei.
Jankovits László egyetemi docens PTE BTK
Az Identitás Erősítése a Maros Megyei Iskolákban Civil Elkötelezettség Mozgalom (CEMO)
Virtuális mediáció? – Hagyományos és új mediációs módszerek
Szoftverfejlesztés az Informatikus Szakigazgatási Agrármérnök szakon Bakó Mária Várallyai László DE, Gazdaságtudományi Kar.
INNET Az interaktív térkép Duray Zsuzsa. Mi is az interaktív térkép? Olyan kép- és hangzóanyagokat, feladatokat tartalmazó felület, amely bemutatja a.
Fordítás természetes nyelvről FOL-ra Kvantifikáló kifejezések: Néhány/Egy F   x( F(x)  …) Minden G   x( G(x)  …) Két H   x  y( H(x)  H(y)  …)
A nemzeti film fogalma Példa: francia külvárosfilmek.
A köztisztviselők jogállásáról…
A gazdag és a szegény Itália
A földrajzi nevek egységesítése FARAGÓ IMRE: FÖLDRAJZI NEVEK (8)
MTT MA Mérnöktanár mesterszak Elektronikus tanulás 2. konferencia.
Jogi alapfogalmak. Társadalmi normák A társadalmi normáknak nevezzük az emberek életét, tevékenységét meghatározó magatartási szabályok összességét, amelyeknek.
A Francia Tanszék 50 kredites képzési formái az alapképzésben (BA)
Többnyelvű információ-kereső rendszerek Douglas W. Oard College of Information Studies and Institute for Advanced Computer Studies University of Maryland,
1. / Áttekintés ›Az EU természete ›Mikor lehetséges / alkalmas eszköz az EU jog? ›Az EU jogorvoslat keretei ›Tagállammal szembeni EU jogorvoslat ›Kötelezettségszegési.
Informatikai alapfogalmak
Hillel prozbol-törvénye Bieber Mózes (hebraisztika, 1. évfolyam, közepes tanuló) 1. Bevezetés: Mi a prozbol? Miben segíti a zsidóság mai irányzatainak.
A földrajzi nevek betűrendbe sorolása
Az EU intézményrendszere
Prószéky Gábor MANYE MTA Magyar Nyelvi Osztályközi Állandó Bizottság
Health Education in Secondary Schools – Activity Book
Caracalla udvarában Kalandjáték 6.
Balázsi Ildikó Oktatási Hivatal
Köteléki díjszabások október március.
Rögös úton célba érni Az első közép-kelet európai társadalmi hasznosságú befektetési alap létrehozása IMPACT VENTURES Zrt.
Előadás másolata:

Előadásvázlatok a földrajzi nevekről 12. Exonimák Ferjan Ormeling Fordította: Földi Ervin 2003

Exonima Egy meghatározott nyelven használt földrajzi név egy olyan földrajzi alakulatra, mely kívül fekszik annak az országnak területén, ahol ennek a nyelvnek hivatalos jogállása van, és formájában különbözik annak a területnek a hivatalos nyelvén használt nevétől, ahol a földrajzi alakulat fekszik. (Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names, UN document ST/ESA/STAT/SER.M/85, 2002) Az eredeti előadáshoz képest módosítva.

Endonima Egy földrajzi alakulat neve a fekvése szerinti területen használt nyelvek valamelyikén (endonima = helyi hivatalos vagy nem hivatalos név) (Glossary of Terms for the Standardization of Geographical Names, UN document ST/ESA/STAT/SER.M/85, 2002) Az eredeti előadáshoz képest módosítva.

Exonima példák Wien (német) Venezia (olasz) Norge (norvég) Vienna (angol) Venice (angol) Norway (angol) Vienne (francia) Venise (francia) Norvège (francia) Bécs (magyar) Velence (magyar) Norvégia (magyar) Viena (spanyol) Venecia (spanyol) Noruega (spanyol) Wenen (holland) Venetië (holland) Noorwegen (holland) Wieden (lengyel) Wenecja (lengyel) Norwegia (lengyel) Venedig (német) Norwegen (német)

Vajon az egyik ábécéből a másikba átírt nevek is exonimák Vajon az egyik ábécéből a másikba átírt nevek is exonimák? Nem, ha az átírás az ENSZ által elismert rendszer szerint történt ЧЕЛЯБИНСК > Čel’abinsk (GOST 83) nem exonima, de a következők igen: - Chelyabinsk (angol) - Tscheljabinsk (német) - Tcheliabinsk (francia)

Are names converted from one alphabet to another also exonyms Are names converted from one alphabet to another also exonyms? Red sea/North sea

Vajon exonimák azok a nevek is, ahol csak a mellékjel hiányzik. Nem Vajon exonimák azok a nevek is, ahol csak a mellékjel hiányzik? Nem! Vajon exonimák azok a nevek, ahol a névelő hiányzik? Nem! Vajon exonimák azok a nevek, melyek esetragot kaptak vagy melyekből az esetragok hiányoznak? Nem! Vajon exonimák azok a nevek, melyekben a földrajzi köznevet lefordították? Nem biztos!

ENSZ 1977. évi 19. sz. határozata (III/19.) A konferencia megfontolva, hogy a földrajzi nevek egységesítésére összehívott II. ENSZ-konferencián hozott 28. sz. határozat minden országot arra hív fel, hogy a jelenleg alkalmazott exonimákról jegyzéket készítsen, észlelve az E/CONF.69/L.1 sz. dokumentumban közzétett, az [exonima] szóra a jelen konferencián kidolgozott meghatározást, észlelve továbbá, hogy a 28. sz. határozat teljesítése jelen formájában kétes értékű terjedelmes jegyzékeket eredményez, ajánlja, hogy az 1972. évi 28. sz. határozatban megjelölt névjegyzékek ne tartalmazzák az exonimák következő kategóriáit: azokat, amelyek a hivatalos névtől csak a névelő vagy a mellékjelek elhagyásával, kiegészítésével vagy módosításával térnek el; amelyek a hivatalos névtől a főnévragozásban vagy képzésben térnek el, amelyek a földrajzi köznév fordításával keletkeznek.

Gondot okoznak az exonimák. Biztosan Gondot okoznak az exonimák? Biztosan! Országon belül és nemzetközileg egyaránt.

Exonimák: nemzeti egységesítés kell Bosatlas (1976) Oosthoek atlas (1978) Meulenhoff atlas (1978) Haleb (Aleppo) Aleppo Halab (Aleppo) Bur Said (Port Said) Port Said Boer Saïed (Port Said) El Suweis (Suez) Suez As Soewees (Suez) Dimachq (Damascus) Damascus Dimasjq (Damascus) Mina Hassan Tani (Kenitra) Mina Hassan Tani/Kenitra Tarabulus (Tripoli) Tripoli Tarabloes (Tripoli) Khartum Khartoum/Khartoem Al Chartoem El Djezair (Algiers) Alger/Algiers Al Djazaair (Algiers)

angol: Cologne Bavaria Brittany Berne Milan Burgundy The Hague Brussels Munich Copenhagen

francia: Cologne Bavière Bretagne Berne Milan Bourgogne La Haie Bruxelles Munich Copenhague

német: Köln Bayern Bretagne Bern Mailand Burgund Haag Brüssel München Kopenhagen

olasz: Colonia Baviera Britagna Berna Milano Borgogna L’Aia Bruxelles Monaco Copenhagen

finn: Köln Baijeri Bretania Berne Mulano Burgundy Haag Bryssel München Koopenhamn

Az exonimák problémát okoznak: nehezítik a kommunikációt Monaco: München vagy a Riviera? Ginebra/Genova/Geneve/Geneva/Gênes/Genf/Genoa/Genova/Genua Aachen/Aix-la Chapelle /Akwizgranie/Aquisgrana/ Aken/Cachy/Aaxen/Ág Where is Alankomaat? Leghorn? Cornovaglia? Trèves?

ENSZ-határozatok A helyi név elve : a használt földrajzi nevek feleljenek meg azoknak, melyeket hivatalosan használnak abban az országban, ahol az elnevezett alakulat (objektum) van A latin betűs írás szabálya: ha egy ország latin betűs írást használ, akkor neveit más latin betűs országok,valamennyi mellékjelet beleértve, változatlanul veszik át

Írásrendszerek Írásrendszerek

Az exonimák eredete Ugyanazon név külön fejlődése eltérő nyelvterületeken Eltérő betűk használata különféle nyelveken ugyanazokra a hangokra Új transzkripciós/transzliterációs rendszerek Írásreformok Nevek átvétele más nyelvekbe A betűk kiejtésének fokozatos változása

Egyes alakulatok exonimák képződésére vezető természete vagy helyzete Nyelvhatárokhoz közel fekvő alakulatok A nyelvhatártól távolabbi, de fontos alakulatok (országnevek, fővárosok, nagy folyók) Kiejtési exonimák és helyesírási exonimák (Paris (angol) de Paris (francia); Moescroen (holland) de Mouscroun (francia)

Az exonimák és az idő szerepe mai exonimák (jelenlegi használatban) történelmi/elavult exonimák (múltbeli használatban) A történelmi exonimák nem azonosak a történelmi nevekkel

Exonimatípusok fejlődésük szerint Átírásból származó exonimák (Constanţa > Konstantsa) Egyszerű átvételból keletkező exonimák (København > Kopenhagen) Közös eredetű, de külön fejlődéssel keletkezett exonimák (Colonia > Cologne, Köln, Keulen) Különféle eredetű exonimák (Hellas/Greece/Junani)(Deutschland/Allemagne/Saksa/Germany/Németország) Fordításból keletkezett exonimák (Ecuador > l’Equateur; Kaapstad > Cape Town)

Exonimatípusok a alakulat (objektum típusa alapján) Független országok nevei Egyéb igazgatási egységek nevei Történeti-földrajzi tájak nevei Vízrajzi alakulatok nevei Más természetes alakulatok nevei Településnevek

ENSZ-politika az exonimák terén ENSZ-ajánlások az exonimák csökkentésére 1972, 1977) ENSZ-ajánlások a mai exonimák jegyzékbe foglalására

AZ ENSZ-ben használt érvek Nacionalista megközelítés: valamennyi exonima megtartása a nemzeti kulturális örökség védelme érdekében (beleértve a történelmet) Idealista megközelítés: a jobb nemzetközi kommunikáció érdekében csak endonimákat használjunk Középutas megközelítés: amivel minden nyelv szóanyaga amúgy is változik, az exonimák is változnak, és egy bizonyos életciklus után eltűnnek Safety aspects, revanchism, pronunciation difficulties, ever increasing multitude of names (E.Europe)

Az exonimák eltörlése elleni érvek Az exonimák a nemzeti kultúra részei Az exonimák történelmi kapcsolatokat tükröznek Az exonimák eltörlése kiejtési nehézségeket okoz Az exonimák eltörlése zavarokhoz vezet a nemzetközi forgalomban, biztonsági problémák lépnek fel

Az exonimák megtartása melletti érvek nyelv a ‘c’ betű kiejtése az ‘s’ hang írása angol k, sz sh olasz k, cs sci francia ch lengyel c sz török dzs ş német c, k sch holland sj Vagyis egy név kiejtéséhez tudnunk kell, milyen nyelven írták

Az exonimák eltörlését támogató érvek Az exonimák megtartása zavarokhoz vezet Az exonimák használata lassítja az objektumok azonosítását Miért használjunk helytelen/eltorzított neveket, amikor rendelkezésünkre állnak a helyes nevek is Az exonimákhoz való ragaszkodás reakciós, neokolonialista eszméket tükröz Az exonimák eltörlése javítja a nemzetközi kapcsolatokat

A felsorolt érvek tükröződése a térképeken: négy különféle fajtájú exonimát találunk: Exonimákat kiegészítő helyi nevek nélkül Exonimákat zárójeles kiegészítő helyi nevekkel Helyi neveket zárójeles exonimákkal Helyi neveket exonimák nélkül

Csak exonimák Csak exonimák

Német exonima-séma Észak-Olaszország: az 1., 2. és 3. térképen megvan minden német név, a 2., 3. 4. térképeken megvan minden olasz név. Az 1. térkép változóan kétnyelvű, nehéz a nyelvi hozzárendelés, az aktuális információ korlátozott. A 2. és 3. térkép végig kétnyelvű, biztos a nyelvi hozzárendelés, az ábrázolás tekintettel van mind a kulturális értékekre, mind az aktuális információra, közülük a 2. térképen előnyben részesülnek a kulturális értékek, a 3. térképen inkább az aktuális információk. A 4. térkép egynyelvű olasz, a kulturális értékek szempontjából az ábrázolás nem teljes.

Exonimák záróje-les endo-nimák-kal

Endonima (exonima) megközelítés Venezia (Venetië) Places well-known from the Middle Ages onwards, physical objects (Mountain chains, lakes, gulfs, historical region

Csak endonimák

Új irányzatok az exonimák kezelésében Differenciált megközelítés a használói csoportok szerint (korcsoportok, szakértők és nem szakértők) Differenciált megközelítés a médium szerint (beszélt/írott nyelv) Differenciált megközelítés a térkép típusa szerint (kézi atlaszok, autótérképek helyi nevekkel), tehát: szelektív csökkentés

Irányzatok Országnevek: csak exonimák Igazgatási nevek: nincs tendencia Vízrajzi alakulatok: csak exonimák Más természetes objektumok: csak exonimák Történelmi-földrajzi tájak: csak exonimák Településnevek: az újabban fontos helyekre nincsenek exonimák Az exonimák fokozatos csökkentése a helységnevekkel kezdődik

Az exonimák megjelenése függ a távolságtól Közelebbi alakulatokra több az exonima Távoli exonimák csak fontos objektumok esetében jelennek meg

Holland exonimák Európában

Holland exonimák az egész Földön

Holland exonimák névtípusonként Sorrendben: helységnevek, országnevek, hegynevek, tájnevek, szigetnevek, folyónevek, öbölnevek, tengerszoros-nevek, tengernevek, síkságok, tavak, sivatagok, medenecék, tengeri medencék, foknevek, egyéb kategóriák, küszöbök halvány szín: a francia Belgiumban és a holland Franciaországban, közepes szín: Görögországban, az erős másutt