Az irodalomtudomány alapjai

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
2. Osztályos példa Drámajátékos foglalkozás Bubernik Eszter
Advertisements

A magyar irodalom és nyelvtan vizsga a 8. évfolyamon
Az információ alaptulajdonságai 1.Mérhető 2.Tudásunkra hat Értelmességi alapfeltétel értelmes >< igaz állítás.
Arany János Ősszel.
Összefoglalás Alföldy Jenő Irodalom 8. tankönyvéhez © Tomasovszky Edit
Készítették: Balázs, Misu, Zita, Zsuzsi
Petõfi Sándor: MIÉRT KÍSÉRSZ...
Oktatás, kutatás és fejlesztés a PPKE BTK-n Cser András PhD habil. tudományos és kutatási dékánhelyettes.
Az időmértékes verselés
Szállóigék, szólások, közmondások a stílusról, retorikáról
A MŰNEMEK ÉS A MŰFAJOK RENDSZEREZÉSE
Az irodalomtudomány alapjai
Az antikvitás akropolisz.
Az irodalomtudomány alapjai
Az irodalomtudomány alapjai
Az irodalomtudomány alapjai
Regények és versek Totó.
A romantika irodalmából
Berzsenyi Dániel Érettségi tételminta.
Petőfi Sándor Érettségi tételminta.
Készítette: Horváth Viktória Pozsgai Dia Tóth Kata Karlik Ágnes
Tematika 9. évfolyam irodalom.
A görög és római líra.
A 19. századi líra átalakulása
Az ógörög líra születése
RADNÓTI MIKLÓS ( Budapest 19O9.május 5. – Abda 1944.nov.9.)
Jung Károly: Dal a hazáról
1906 Párizs Akkor nyáron korán beköszöntött az ősz, és a sarkon  besodorta a szél a hulló faleveleket. És itt, a kávéház teraszán megszületett a Párisban.
Arany János: A walesi bárdok.
Ki beszél a versben? A lírai én fogalma
A népdalok 27/B.
A drámai monológ 28/B.
Antigoné és társai: nők az irodalomban
Vörösmarty Mihály 19/A.
A dal évszázadai. 1. Dal, de mégsem dal Görögök: ódé Rómaiak: Horatius carmenjei Középkor: trubadúrlíra – éppen, hogy nem személyes Az igazi, mai értelemben.
Boldog 2014-et !.
A reneszánsz A szó a fr. renaissance ‘újjászületés’ szóból származik
Dicsérjed Uradat! Pecznyík Pál verse. Dicsérjed Uradat Istennek h ű népe, Te vagy országának, legfényesebb éke.
Az irodalomtudomány alapjai
Az irodalomtudomány alapjai
Szentimentalizmus Készítette: Domján Gáborné.

Babits Mihály ( ).
Szózat.
A német romantika Novalis.
Az idill és a halál kettőssége Radnóti Miklós költészetében
AUTOMÁTICO Fülemüle vagy csalogány dala.
Miért kisérsz minden lépten- nyomon, Te munkás hazaszeretet? Éjjel-nappal mért mutatod nekem Gonddal borított képedet? Örökké itt vagy, itt vagy énvelem,
Csak olvasd el… Angol szöveg, magyar fordítással.
Levelek Iris koszorújából 1909
Bölcsész Hefop tananyag- fejlesztési zárókonferencia szept ELTE BTK.
1. Balladák.
Babits Mihály / /.
Te adtad nékem lelkemet,
LÍRA – EPIKA - DRÁMA.
A 18. századi orosz irodalom
a hét verse Wootsch Benedek: Az új Hajnal illés anna sára ajánlja
Madách Imre Útravaló verseimmel.
Johann Wolfgang von Goethe: Rád gondolok
Tele vagyok, dallal  vagyok tele, Nem, mint virággal a rét kebele, Nem mint sugárral, csillaggal az ég: De tartalmával a ,,poshadt fazék”.
Mi számít? A műveim? Én mint költő?
Avagy ahogy én írtam volna …
Madách Imre Útravaló verseimmel.
Naplófeljegyzéseim 1846 június
A keletkezés körülményei
Arany János: Vojtina Ars poeticája
Madách Imre: Útravaló verseimmel
a hét verse Dzsida Jenő: Arany és kék szavakkal korándi józsef 
a hét verse Babits Mihály: Mint különös hírmondó... éltető éva 
Útravaló verseimmel Versterv.
Előadás másolata:

Az irodalomtudomány alapjai Anglisztika alapszak Germanisztika alapszak Szerda 16.00-17.30 Gólyavár A http://germanistik.elte.hu/irodbev

A líra – a líra szó eredete gör. líra – ,lant’, ,líra’ gör. lírikosz, lat. lyricus – ,lírához, lírajátékhoz tartozó’ gör. ho lírikosz – ,lírán játszó’, , lírikus költő’ lat. lyricus ném. Lyrik ang. lyric fr. lyrique

pl. gör. dithürambosz/lat. dithyrambus/ m. ditirambus, Líra - Zeneiség Zeneiség eredetileg (ókor): szöveg + zenei kíséret + ének pl. gör. dithürambosz/lat. dithyrambus/ m. ditirambus, gör. ódé /lat. ode/m. óda ,ének’ – (pl. Szimonidész, Pindarosz, - Babits: Ditirambus a nőkről; Horatius carmenjei, Schiller: An die Freude)

Zeneiség - ,hangfestés’ „Ősz húrja zsong, S én csüggeteg, Oh, múlni már, Jajong, busong halvány beteg, ősz! hullni már, A tájon míg éjfél eressszél! S ont monoton kong, csak sirok, Mint holt avart, Bút konokon s elém a sok mit felkavart És fájón” tűnt kéj kél. a rossz szél… (P. Verlaine: Őszi chanson, Ford.: Tóth Árpád) Les sanglots longs Tout suffocant Et je m’en vais Des violons Et blême, quand Au vent mauvais De l’automne Sonne l’heure, Qui m’emporte Blessent mon coeur Je me souviens Deçà, delà, D’une languer Des jours anciens Pareil à la Monotone. Et je pleure Feuille morte. (Paul Verlaine: Chanson d’automne)

(,csinálni’, ,alkotni’, ,kitalálni valamit’) Líra mint műnem poézis - poétika gör. poiein (,csinálni’, ,alkotni’, ,kitalálni valamit’) gör. poiezisz gör. poietiké (,költészet’, ,alkotás’ (,költészettan’) ,teremtés’) (lat. ars poetica) lat. poesia lat. poetice ném. Poesie ném. Poetik ang. poetry ang. poetics

(preszkriptív ) (deszkriptív) poétika – retorika Líra mint műnem poétika normatív leíró (preszkriptív ) (deszkriptív) poétika – retorika lat. inventio – dispositio – elocutio + lat. movere

A líra mint műnem – történeti áttekintés Platón: Az állam (3.6.) Arisztotelész: Poétika (1.) a líra sajátosságai ≠ differenciált líra-fogalom reneszánsz: normatív „műfaj”-rendszer (DE: Platón, Arisztotelész, Horatius, Vergilius)

A líra mint műnem – történeti áttekintés Martin Opitz: Buch von der deutschen Poeterey (1624) John Milton: Treatise of Education (1644) Charles Batteux: Les beaux-arts réduits à un même principe (1746) líra = az „érzések utánzása” (Arisztotelész: mimézisz!)

A líra mint műnem – történeti áttekintés J. W. Goethe: Noten und Abhandlungen (zum West-östlichen Divan (1819) „Es gibt nur drei echte Naturformen der Poesie: die klar erzählende, die enthusiastisch aufgeregte und die persönlich handelnde: Epos, Lyrik und Drama.” „bensőségesség”, „érzelem”, „lelkület”, „élmény”, „én”

A lírai szövegek sajátosságai 1./ pragmatikai 2./ szemantikai 3./ szintaktikai

A lírai szövegek sajátosságai 1./ pragmatikai - szubjektivitás - „lírai én” szerző ≠ költemény fiktív alanya

- Horatius: „ut pictura poesis” (Ars Poetica, Kr.e. 20 k.) Líra A lírai szövegek sajátosságai 2./ szemantikai - Horatius: „ut pictura poesis” (Ars Poetica, Kr.e. 20 k.) - retorika

A lírai szövegek sajátosságai 3./ szintaktikai - lat. oratio ligata - ,kötött beszéd’ (lat. vertere, versus - ,(vers)sor’ - ném. Vers) - gör. metrike techne / lat. ars metrica - ,a vers mestersége’ - gör. metron / lat. metrum - ,mérték’

A lírai szövegek sajátosságai 3./ szintaktikai – a tördelés És élni kell ma oly halottnak, Olyan igazán szenvedőnek, Ki beteg szívvel tengve-lengve, Nagy kincseket, akiket lopnak, Bekvártélyoz béna szívébe S vét őrizni egy szebb tegnapot. (Ady E.: Ember az embertelenségben)

A lírai szövegek sajátosságai 3./ szintaktikai – íráskép/képi ábrázolás Két tölcsér éjjel bandukolt, Szűk torkukon a kandi hold   ezüstös fényét   általönti,   útjukra szórja,   s. t. b.  /Chr. Morgenstern: A tölcsér/

A lírai szövegek sajátosságai 3./ szintaktikai – íráskép/képi ábrázolás /Reinhard Döhl: Apfel/

A lírai szövegek sajátosságai 3./ szintaktikai - ütemhangsúlyos verselés (pl. magyar, finn, észt, francia) - időmértékes verselés (pl. magyar, ókori görög, latin) - hangsúlyváltó verselés (pl. angol, német, spanyol, olasz, portugál)

A lírai szövegek sajátosságai 3./ szintaktikai - a versláb fogalma - jambus (È -) - trocheus (– È) - anapesztus (ÈÈ - ) - daktilus (– È È) - spondeus (– –)

Líra - verslábak Jambus (gör. iambosz - ,dobás’, ,dobós’ [tánc]): Mi kék È - az ég! È - Mi zöld È - a föld! /Petőfi S.: Mi kék az ég/

Trocheus (gör. trochaiosz - ,futva’,,gyorsan) Líra - verslábak Trocheus (gör. trochaiosz - ,futva’,,gyorsan) Fenyvesekkel vadregényes tája. – È – È – È – È – È /Petőfi Sándor: Az Alföld/

Anapesztus (gör.+lat. ,visszafordított’) Líra - verslábak Anapesztus (gör.+lat. ,visszafordított’) Haloványul a gyáva szavamra, dalom È È - È È - È È - È È È Viharodnak előjele, Forradalom! È È - È È-ÈÈ - È È È /Petőfi Sándor: Forradalom/

daktilus (gör. daktilosz - ,ujj’ [hosszmérték]) Bóbita Bóbita táncol, Líra - verslábak daktilus (gör. daktilosz - ,ujj’ [hosszmérték]) Bóbita Bóbita táncol, –ÈÈ – ÈÈ – È körben az angyalok ülnek, – È È – È È – È béka-hadak fuvoláznak, –È È – È È – È sáska-hadak hegedülnek. – È È – È È – È /Weöres Sándor: A tündér/

spondeus (gör. szpondé - ,italáldozat’) Líra - verslábak spondeus (gör. szpondé - ,italáldozat’) - önmagában nem képez soralkotó ritmust