2003. november 27-29. INFOtrend 2003 Váradi Tamás MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály Nyelvi technológiákkal az információs.

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Ó- és középmagyar morfológiai elemző Novák Attila.
Advertisements

A korpusz alapú szótár alapja: a korpusz
Gábor Kata MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti osztály Infotrend kiállítás A gépi ferdítéstől a gépifordításig.
A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg. TÁMOP-4.2.1/B-09/1/KONV „A felsőoktatás.
Valós idejű tesztlefedettség- monitorozás JEE környezetben Dr. Ferenc Rudolf, Szegedi Tudományegyetem Bakota Tibor, FrontEndART Szoftver Kft.
Néhány fontos terület a Kreatív Ipar fejlődéséhez
Az Internet Fiesta a könyvtárakban 2002 dr. Bakonyi Péter Országos Könyvtári Kuratórium elnöke.
Magyar, mint idegen nyelv témakörű oktatási és kulturális Internet portál HUNGAROPORT Dr Remzső Tibor MTA SZTAKI.
Magyar, mint idegen nyelv témakörű oktatási és kulturális Internet portál HUNGAROPORT Dr Remzső Tibor MTA SZTAKI.
Nyelv-ész-gép Új technológiák az információs társadalomban.
K-Chat Dr. Szepesvári Csaba Kutatási Alelnök mindmaker.
Számítógépes szövegelemzés IT3-BT, május 11.
A Magyar Nemzeti Szövegtár
Szolgáltatásfejlesztés, adatbázisépítés együttműködéssel Networkshop 2005 Szeged Burmeister Erzsébet Miskolci Egyetem, Könyvtár, Levéltár, Múzeum
Erdélyi Múzeum-Egyesület Magyar Tudományos Akadémia Budapest, november 11. Dr. Bitay Enikő, Az EME Műszaki Tudományok Szakosztályának elnöke.
 W3C Magyar Iroda Megnyitó, szept. 24. A CORES projekt bemutatása Micsik András MTA SZTAKI Elosztott Rendszerek Osztály.
Megosztott orvosi tudáskezelő rendszer ‘VIRTUÁLIS IRODA’
Korpuszmunkálatok Pintér Tibor MTA Nyelvtudományi Intézet Gramma Nyelvi Iroda.
A SABEDU Kft. Oktatási Ágazata Tarr Dániel december 09. A Sabedu Kft. oktatási ágazati céljai Az e-learning technológiák megismertetése és elterjesztése.
MI 2003/ Néhány probléma: - Hogyan fordítanánk angolra? - Hogyan érthetnénk meg egy rövid törénetet? - Miként lehetne kigyűjteni az MTI hírekből.
Gépi fordítás november 9. Daniel Jurafsky and James H. Martin: SPEECH and LANGUAGE PROCESSING, 2nd editon, 2009 alapján.
A számítógépes nyelvfeldolgozás alapjai
Számítógépes nyelvészeti alkalmazások Farkas Richárd szept 7.
Korpuszok és adatbázisok
Mobiltelefonokra optimalizált árfolyamlista és pénzváltó kivitelezése IX. VMTDK Témavezető: Dr. PATAKI Éva Szerző: SZÉKEJ É. Krisztián, I. évfolyam, Szegedi.
e-Learning a tanárképzésben
„A kulcskompetencia az ismeretek, készségek és attitűdök transzferábilis, többfunkciós egysége, amellyel mindenkinek rendelkeznie kell ahhoz, hogy személyiségét.
A Magyar Elektronikus Könyvtár új szolgáltatásai és működése Moldován István OSZK MEK osztály Somogyi Károly Városi és Megyei Könyvtár.
”Babits Mihály a Net-en” Moldován István OSZK MEK osztály Irodalomtörténeti Szimpózium Babits Mihály születésnapján Szekszárd, november.
Az elektronikus könyvtárak hálózata Moldován István OSZK MEK Osztály Hódmezővásárhely, július 5-7. Digitalizálási konferencia.
Dr. Alexin Zoltán, Magyar Tudomány Napja, november 4. Miből tanulnak a számítógépek magyar nyelvtant? Alexin Zoltán, PhD. Szegedi Tudományegyetem,
Gábor Kata MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti osztály Magyar tudomány napja, A gépi ferdítéstől a gépifordításig.
A Magyar Nemzeti Szövegtár
Hány szó van a magyarban?
2006. február 20. MANYE Korpuszok 1 Kiss Gábor - Sass Bálint A Magyar Nemzeti Szövegtár MNSZ.
Megoldottuk a számítógép nyelvét... Prószéky Gábor MTA, november 4. MTA, november 4.
Idegennyelvű korpuszok Kuti Judit MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály
2006. február 20. Párhuzamos korpuszok Tartalom definíció és terminológia alkalmazási lehetőségek gyakorlati nehézségek publikus és ingyenes korpuszok.
Magyar nyelvi szintaktikai elemzőrendszerek Vincze Veronika Szegedi Tudományegyetem Informatikai Tanszékcsoport A magyar nyelv helyzete a digitális korban.
Héja Enikő MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály XML-alapú komplex korpusz-lekérdezés.
Hogyan tanítsuk meg a számítógépet magyarul? Számítógép és nyelv Varasdi Károly MTA Nyelvtudományi Intézet
A szöveg lekérdezése A NooJ rendszer alapjai
1 Természetes nyelvű interfész adatbázisok lekérdezéséhez Vajda Péter NYTI, Korpusznyelvészeti osztály – BME, TTT.
Nyelv-ész-gép Új technológiák az információs társadalomban.
Prószéky Gábor MorphoLogic DAT-2006, november 21. Prószéky Gábor MorphoLogic
Budapest, június 28. Ontológia kezelő modul tervezése szöveges információt kezelő informatikai rendszer számára Förhécz András BME Méréstechnika.
Készítette: Terdik Sándor PTM IV. Ismeretszerzés természetes nyelvű dokumentumokból.
1 Tudásalapú információ-kereső rendszerek elemzése és kifejlesztése Célkitűzés: Információk téma-specifikus, különböző típusú forrásokból (internet, intranet.
1.Témakör TÁJÉKOZTATÓ ÉS TARTALOM- SZOLGÁLTATÓ TEVÉKENYSÉGEK.
Éves Konferencia- Annual Report Irányító Bizottság: Elnök: D. Terdik György DE IK dékán Tagok: Dr. Kardon Béla EMMI Dr. Sallai Gyula BME, FIRCC Nagy Miklós.
Egy magyar WordNet felé Miháltz Márton, Dr. Prószéky Gábor MorphoLogic.
Yazix fordítás-segítő alkalmazás burgermeister zsolt varga koppány.
Programzáró szakmai nap Szolnok, november 12. Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Verseghy Ferenc Könyvtár és Művelődési Intézet.
Sapientia-EMTE informatikai rendszerének kialakítása és fejlesztése Dr. Dávid László Dr. Györfi Jenő Budapest, November 11.
Nyelv-ész-gép Új technológiák az információs társadalomban.
dr. Banai Miklós ügyvezető MultiRáció Kft.
IKTA-27/2000 Magyar nyelvi szófaji egyértelműsítő módszer fejlesztése gépi tanulási algoritmusok felhasználásával A projekt időtartama: szeptember.
A Magyar Elektronikus Könyvtár új szolgáltatásai és működése Moldován István OSZK MEK osztály Balassi Bálint Megyei Könyvtár Salgótarján,
1 Egy HEFOP projekt tapasztalatai Farkas András február 26. Digitális tanulási környezet alkalmazása az informatikai kompetenciák.
1 AZ IKTA-2000 projektjeinek szakmai bemutatója IKTA-144/2000 projekt november 28.
ELTE BTK Budapest, április 27. in4 konferencia Innováció – integráció – információszabadság – intelligens web.
Bemutatkozik a Magyar Elektronikus Könyvtár osztály november 26.
A könyvtár, mint az információs társadalom stratégiai tényezője Dr. Tóvári Judit
Alkalmazott nyelvészet I.
IKTA-FÓRUM Fehér Éva Projektmenedzser Budapest IKTA-2000 Négyrétegű Regionális Információs Rendszer tervezése és fejlesztése DARFT Informatikai.
A Nyelv- és Beszédtechnológiai Platform egy éve Váradi Tamás MTA Nyelvtudományi Intézet Nyelvi áttörés A nyelv- és beszédtechnológia mint húzóágazat.
Az NIIF Program helye a kutatóhálózati világban
Vincze Veronika Korpuszok a nyelvészeti kutatásban: Bevezetés, követelmények ismertetése Vincze Veronika
A MorphoLogic gépi fordítórendszere
Tibor Fegyó SpeechTex Kft.
Előadás másolata:

2003. november INFOtrend 2003 Váradi Tamás MTA Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály Nyelvi technológiákkal az információs társadalomért

2003. november INFOtrend 2003 Miért kell nyelvtechnológia? Információ = (jórészt) nyelvi információ Természetes nyelvi kommunikáció A szöveg az INTERNET alapanyaga A szöveg nem csak karaktersorozat A nyelvi szerkezet nem a felszínen van Intelligens keresés – szemantikus WEB Cél: a szöveg megértése

2003. november INFOtrend 2003 Mit nyújt a nyelvtechnológia? Nyelvi erőforrások Korpuszok (nagyméretű szöveges adatbázisok) Lexikai adatbázisok Nyelvelemző algoritmusok Statisztikai vagy szabályalapú rendszerek Reprezentációs szabványok XML annotáció

2003. november INFOtrend 2003 Alkalmazási területek Szövegszerkesztés Intelligens keresés Természetes nyelvi lekérdezés Tartalom alapú dokumentumkezelés Információ kinyerés Természetes nyelvi dialógus rendszerek Gépi fordítás

2003. november INFOtrend 2003 Korpusznyelvészeti Osztály 1997-ben alakult Nyelvi erőforrások fejlesztése Magyar Nemzeti Szövegtár Angol-magyar párhuzamos korpusz Értelmező Kéziszótár XML változat Igei vonzatszótár és lexikai adatbázis Morfológiai adatbázis Gyakorisági adatbázis

2003. november INFOtrend 2003 EU Projektek MULTEXT-EAST Párhuzamos korpusz angol  6 Kelet-Eu nyelv CONCEDE Szabványos lexikai adatbázis fejlesztés MATCHPAD Systran gépi fordító rendszer magyarra TELRI Infrastruktúrális networking projekt

2003. november INFOtrend 2003 Hazai támogatású projektek Magyar Nemzeti Szövegtár 150 millió szavas nyelvileg elemzett korpusz Információkinyerés rövid hírekből NKFP 02/017 pályázat Mondatszintaxis gépi tanulása IKTA pályázat Intelligens szótár és lexikai adatbázis ITEM pályázat

2003. november INFOtrend 2003 Eredmények Morfoszintaktikai elemző és egyértelműsítő technológiai láncsor Igei vonzatkeret szótár Gyakorisági adatbázis (MNSZ alapján) Felszíni szintaktikai elemző Angol-magyar, magyar-francia gépi fordító prototípus Nyílt tokenosztály elemző rendszer

2003. november INFOtrend 2003 Folyó munkálatok Magyar nyelvi szintaktikai elemző Szemantikai annotáló rendszer Felső szintű ontológia Komplex lexikai adatbázis Tartalomra épülő dokumentumosztályozás Angol-magyar párhuzamos korpusz WORDNET magyar változat

2003. november INFOtrend 2003 Partnereink MorphoLogic Kft Szegedi Tudományegyetem Informatikai Tanszékcsoport Akadémiai Kiadó BME Média Oktató és Kutató Központ Neumann János Digitális Könyvtár és Multimédia Központ