Előadást letölteni
Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon
1
Tájékoztató a fordító és tolmács mesterszakról
Sohár Anikó szakfelelős PPKE BTK Angol-Amerikai Intézet, Angol Nyelvpedagógiai és Fordítástudományi Tanszék
2
Mi a fordító és tolmács MA?
Olyan mesterképzés, amely megtanítja a fordítói és tolmácskészségeket, kiegészíti és elmélyíti a korábban megszerzett nyelvi és kulturális ismereteket, bevezet a fordító és tolmács szakmákba, alapszintű tudást biztosít egy-két szakterületen (EU, jogi és gazdasági alapok stb.) Helyszíne: Sophianum, Budapest
3
Miből áll a FTMA? 4 féléves gyakorlatorientált képzés
besorolása: bölcsészettudomány (a nyelvi és kulturális közvetítés miatt) 2 külön is váló, össze is fonódó szakma alapjait kell elsajátítani fordító (írásbeli) tolmács (szóbeli)
4
Miből áll a FTMA? 120 kredit értékű kurzus és egyéb követelmény:
Alapozó és szaktárgyak (64 kr) Választott specializáció (30 kredit) Diplomamunka (20 kr, szakdolgozat + 3 kurzus ) Szabadon választható tárgyak (6 kr) Alapvizsga (0 kr, követelmény) Szakmai gyakorlat (0 kr, követelmény)
5
Miből áll a FTMA? 4 változatban összesen 20 specializációt kínálunk
Fordító (egy idegen nyelv) Angol, olasz Fordító (két idegen nyelv) B azaz első idegen nyelv: angol, olasz; C azaz második idegen nyelv: angol, francia, német, olasz, spanyol Tolmács (egy idegen nyelv) Tolmács (két idegen nyelv) A beiratkozás előtt el kell dönteni, melyik specializációt szeretné
6
Lehetséges nyelvpárok
Angol-francia Angol-német Angol-olasz Angol-spanyol Olasz-angol Olasz-francia Olasz-német Olasz-spanyol
7
Mire jó a FT MA? Okleveles fordító és tolmács Szabadúszó
Alkalmazott fő- vagy mellékállásban
8
Mire jó a FT MA? Például fordítóirodák idegenforgalom
fordításszolgáltatók cégek, intézmények fordítórészlege média közigazgatás külképviseletek idegenforgalom non-profit szektor könyvkiadók szerkesztőségek kulturális intézmények kulturális ügynökségek Szakszövegírás, kreatív, kutatás
9
Mire jó a FT MA? Nem utolsó sorban: fölkészít továbbtanulásra is, a tudományos pályára fordítás- és tolmácsolástudományból aki PhD-képzésre akar menni ezeken a területeken, annak erre van szüksége PPKE Irodalomtudományi Doktori Iskola PPKE Nyelvtudományi Doktori Iskola
10
Hogyan lehet bejutni? Bármilyen BA vagy BSc (MA vagy MSc)
Államilag elismert felsőfokú (C1) komplex nyelvvizsga angolból vagy olaszból Államilag elismert középfokú (B2) komplex nyelvvizsga bármilyen nyelvből, a két idegen nyelves képzésre jelentkezőknek a C-nyelvből! (2. idegen nyelv) Sikeres felvételi (extra pontok!): írásbeli + szóbeli (május/július)
11
Hogyan lehet bejutni? 1 oldalas motivációs levél magyarul és idegen nyelve(ke)n a motivációs levelek feltöltési határideje: május 31. Nyelvválasztási nyilatkozat a nyelvválasztási nyilatkozat feltöltési határideje: február 15. (melyik idegen nyelv (B), ill. két idegen nyelv (B, C), többet is megjelölhetnek, akkor mindre külön kell felvételizni!)
12
Miért a Pázmány? Nem nagyüzem: 25-30 fő évfolyamonként
Kiscsoportos oktatás, tehetséggondozás Jó nemzetközi kapcsolatok Jó szakemberek, naprakész ismeretek, tudományos megalapozottság Jó felszereltség: fordítómemóriák, szakkönyvek, tolmácsberendezés, tolmácsfülke Jó továbbtanulási lehetőségek: szakirányú továbbképzések, doktori iskola Jó hangulat, szakos estek
13
Oktatók és hallgatók Minden főállású oktatónk rendelkezik PhD-val, fordít és/vagy tolmácsol, tagja az Európai Fordítástudományi Társaságnak Minden óraadónk az oktatott tárgy kiváló ismerője és gyakorlója A hallgatóink az ország minden tájáról jönnek, a legkülönbözőbb háttértudással Minimum 5 éves tapasztalattól a szakma angy öregjéig/ környezetvédelmi mérnök
14
A szak 2012-ben indult a PPKE BTK-n
2012-ben 14 főt vettünk föl 2013-ban 22 főt vettünk föl 2014-ben 30 főt vettünk föl 2015-ben 24 főt vettünk föl 2016-ban 15 főt vettünk föl 2017-ben 31 főt vettünk föl 2018-ban 36 főt vettünk föl
15
A szak 2012-ben indult a PPKE BTK-n
2014-ben 7-en kaptak diplomát (5 fordító, 2 tolmács) 2015-ben 17-en kaptak diplomát (13 fordító, 6 tolmács, azaz ketten mindkettőt) 2016-ban 13-an kaptak diplomát (10 fordító és 3 tolmács) 2017-ben 14-en kaptak diplomát (6 fordító, 9 tolmács, azaz egy hallgató mindkettőt)* 2018-ban 11-en kaptak diplomát (6 fordító, 7 tolmács, azaz ketten mindkettőt)
16
Alumni Van, aki továbbtanul (doktori iskola, szakirányú továbbképzés, még egy mesterszak) Van, aki egyéb tudását (pl. idegennyelv-ismeretét, kutatási módszereit) kamatoztatja A végzettek kb. fele fordítóként/tolmácsként dolgozik, kb. egyharmada más, interkulturális/nyelvi közvetítői munkát végez Szeptember elején alumnitalálkozó
17
A mintatantervet, a tanegységlistát és a bemeneti feltételeket keressék a honlapon! Akit érdekel a szak, keresse meg a hallgatóinkat és faggassa ki őket! Vagy érdeklődjön nálam:
18
Köszönöm a figyelmet!
Hasonló előadás
© 2024 SlidePlayer.hu Inc.
All rights reserved.