a hét verse Guillaume Apollinaire: Le pont Mirabeau gonda zita

Slides:



Advertisements
Hasonló előadás
Victor Molev 1955-ben Nyizsnyij Novgorodban, Oroszországban született. Építészmérnöki diplomáját 1976-ban megszerezve építészként és színházi festőként.
Advertisements

Victor Molev 1955-ben Nyizsnyij Novgorodban, Oroszországban született. Építészmérnöki diplomáját 1976-ban megszerezve építészként és színházi festőként.
Egy kis gesztus.
Sándor Petőfi.
Alexandre Dumas. Biography Alexandre Dumas est né le 24 juillet 1802 à Viller-Cotterêts, dans l'Aisne. Son père est un général durant la Révolution, et.
Bibliatábor nyár Püspökladány.
A jó cselekedet Egy pohár tej Egy nap, egy fiatal legény házról házra járt, mivel nagyon éhes volt. Nem volt már egy fillére sem, mert minden pénzét.
A fény szebbé teszi napjaid! Készítette:driszkili.
Hálát adok Neked mennyei Atyám,
Te vagy reményem sziklaszála, Erősségem, én Istenem!
B e t t i n e k Szülinapodra! I s t e n é l t e s s e n s o k á i g !
Beethoven: Mondscheinsonate - Moonlight Sonata – „Holdfény” szonáta.
azaz képversíró verseny.
JÓ REGGELT !.
Le plus grand «trou» de la terre est en Russie C’est une mine de diamant sise dans l’est de la Sibérie près de la ville de Mirna. Il a une profondeur.
Le cratère le plus gros de la planète Est comme celui de la guerre des étoiles mais lui est réel et il se trouve en Russie !
a hét verse Szabó Ádám versei bűnjel
a hét verse József Attila: MINDEN RENDŰ EMBERI DOLGOKHOZ koncz lili
a hét verse Arany János: A lepke bozóki gabriella ajánlja
Általános kémia
a hét verse József Attila: Nyár károlyi angéla
a hét verse Bob Dylan pentz annamária
Víctor Molev.
a hét verse Wootsch Benedek: Az új Hajnal illés anna sára ajánlja
Reményik Sándor: Homokba írtam….
a hét verse Pilinszky János 95 éve született fűzik mira ajánlja
a hét verse Nádasdy Ádám: Közlekedésfejlesztés kiss csilla ajánlja
a hét verse Balla Zsófia: Metro, aluljáró cserős borbála ajánlja
a hét verse Federico García Lorca:
A BME mérnökinformatikus alapszak előnyei
Víctor Molev.
Víctor Molev.
Víctor Molev.
Johann Wolfgang von Goethe: Rád gondolok
a hét verse Szabó Ádám: Új év domokos katalin hát íme újból belecsap
József Attila: Jön a vihar…
Lackfi János: Letelt évek balladája
József Attila: A hullámok lágy tánca
a hét verse Zelk Zoltán :Október epres laura
Munkatársaink Pom potom….
a hét verse Egyetlen nagy dolog van a világon (eszkimó népköltés)
a hét verse Uzonyi Ádám: Gépuralom domokos katalin
a hét verse Gergely Ágnes: Zarándokok bozóki gabriella ajánlja
József Attila: Megméressél
a hét verse Babits Mihály: Esti kérdés varga richárd ajánlja
a hét verse Lackfi János: Mit kíván a magyar nemzet? domokos katalin
a hét verse Mezei András: Ennyi? gonda zita
a hét verse Háy János : Úgy kelsz fel domokos katalin ajánlja tanárnő
Reményik Sándor: A nagy piktor
a hét verse Szabó Ádám: Őszi táj domokos katalin
Hol van az a Nyár ? Ruttkai Éva, Latinovits Zoltán.
Majd jól megrakjuk a cserépkályhát
a hét verse Szabó T. Anna: Hízeleg, könyörög kiss csilla
a hét verse Kovács Boglárka: Fába vésni pentz anna mária 
Víctor Molev.
a hét verse Vas István: Határozók és kötőszavak éltető katalin 
a hét verse József Attila: Tél john tamás
Víctor Molev.
a hét verse Szabó Lőrinc: Dsuang Dszi álma éltető katalin
a hét verse Weöres Sándor: Bolero kovács gabriella ajánlja tanárnő
a hét verse Dzsida Jenő: Arany és kék szavakkal korándi józsef 
Víctor Molev.
a hét verse Reményik Sándor: Béke keisz ágoston 
Víctor Molev.
Ady Endre: Ki látott engem?
a hét verse /(P. S. Oroszországban) Tandori Dezsőnek/
a hét verse Kurt Schwitters: Virág Anna! I. merz költemény
a hét verse Tandori Dezső: Medárd? – még velük… nikolics noémi 
Nádasdy Ádám: Maradni, maradni
a hét verse Lackfi János: MOST kiss csilla
Előadás másolata:

a hét verse Guillaume Apollinaire: Le pont Mirabeau gonda zita ajánlja gonda zita Guillaume Apollinaire: Le pont Mirabeau tanárnő Le pont Mirabeau A Mirabeau-híd Sous le pont Mirabeau coule la Seine            Et nos amours      Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna       S szerelmeink     Emléke mért zavar ma Mi volt az öröm ráadás a jajra             Vienne la nuit sonne l'heure            Les jours s'en vont je demeure       Jöjj el éj az óra verjen       Száll az idő itthagy engem Les mains dans les mains restons face à face            Tandis que sous      Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Kéz kézben nézz szemembe s közbe tudnám       Hogy karjaink     Hídja alatt a hullám Fut az örök tekinteteket unván            Vienne la nuit sonne l'heure            Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante            L'amour s'en va      Comme la vie est lente Et comme l'Espérance est violente Mint ez a víz elfolyó messzeség lett       A szerelem     Milyen lassú az élet S milyen erőszakosak a remények Passent les jours et passent les semaines            Ni temps passé       Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Jön napra nap új év válik tavalyra       Nincs ami a     Szerelmet visszacsalja A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna (Alcools, 1913) (Vas István fordítása) trefort a hét verse trefort a hét verse trefort a hét verse trefort a hét verse trefort a hét verse trefort a hét verse