Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

A tolmácsolás és a stressz Boronkay Zsuzsa ELTE FTK.

Hasonló előadás


Az előadások a következő témára: "A tolmácsolás és a stressz Boronkay Zsuzsa ELTE FTK."— Előadás másolata:

1

2 A tolmácsolás és a stressz Boronkay Zsuzsa ELTE FTK

3 Nemzetközi vizsgálatok David Gerver (1974): The effects of noise on the performance of simultaneous interpreters McIlvaine Parsons (1978): Human factors approach to simultaneous interpretation Daniel Gile (1995): Fidelity assessment in consecutive interpretation Barbara Moser-Mercer et al. (1996) Prolonged turns in interpreting: Effects on quality, physiological and psychological stress AIIC Workload Study (2001)

4 Magyar munkanyelvű tolmácsok stresszterhelése (2005) Cél: Mit hasznosíthat a tolmácsképzés a gyakorlati tapasztalatból?

5 Statisztika 124 kérdőív 66 válasz Válaszadási arány: 53,2% +10 EMCI hallgató

6 A válaszadók Konszekutív és szimultán tolmács: 65 Elsősorban bírósági tolmács: 5 Nyelvek:  HU: A – 61 B – 4 C – 1  CS, CR, DA, DE, EN, ES, FR, IT, NL, PL, PT, RU, SK, SL, SR, SV, UK

7 Kérdések 1. Mennyi ideje tolmácsolsz aktívan? 2. Véleményed szerint stresszes tervékenység-e a tolmácsolás? 3. Ha igen, mikor érzed (legerősebben) a stresszt? 4. Mi a stressz forrása? 5. Változik-e a stressz a tolmácsolás folyamán? 6. Van-e valamilyen stresszkezelő technikád? 7. Észreveszed-e a kabintársadon a stresszt? Hogy hat rád?

8 1.Mennyi ideje tolmácsolsz aktívan? 76 válaszadó!

9 2. Véleményed szerint stresszes te- vékenység-e a tolmácsolás? Egyértelmű NEM: 0 Minősített IGEN: 7 (10,6%) Nem tudja egyértelműen eldönteni 1 (1,5%) IGEN 58 (87,9%) Hallgatók: IGEN 10 (100%)

10 3. Mikor érzel (legerősebben) stresszt? Tapasztaltak:  Előtte: ~90%  Előző este (6 fő)  Közvetlenül az esemény előtt  Előtte és közben: ~40% Elején  Közben: ~10% CI, helyzetfűggő Hallgatók:  Előtte: 100%  Előző nap  Előző éjszaka  Közvetlenül az esemény előtt  Előtte és közben: 80%  Elején: 50%  Közben: 30% SI, helyzetfüggő

11 4. Mi a stressz forrása? Tapasztaltak: 1. Hiányos felkészülés 2. Nehéz, ismeretlen téma 3. Helyzet (nagy a tét) 4. Saját problémák (megfelelés) 5. Technikai feltételek 6. Előadó 7. Fogyasztói magatartás 8. Egyéb zavaró tényező - kabintárs Hallgatók: 1. Fogyasztói magatartás 2. Helyzet (ki kell állni) 3. Előadó 4. Nehéz téma 5. Külső zavaró tényezők 6. Hiányos felkészülés 7. Saját problémák (félelem)

12 „Olyan ez, mint a színésznek a fellépés. Minden alkalom AZ ALKALOM – akkor kell 100%-os teljesítményt nyújtani. A hallgatóság számára ugyanis tényleg ez AZ ALKALOM, ott nem lehet azt mondani, hogy általában jó szoktam lenni, múltkor is egészen jól ment, hát most egy kicsit indiszponált vagyok. Pedig lehet, hogy ez a helyzet.”

13 „Nem az a gond, hogy le tudom-e fordítani, hanem hogy elfogadják-e a fogyasztók.” „Másfél perced van, hogy elfogadtasd magad, hogy meghódítsd a közönséget.”

14 Speciális problémák: EU Retour – Fogyasztók anyanyelvű tolmácshoz szoktak – Felolvasás EP plenáris: „rettegett” képviselők Rangos esemény (tétje van, nagy nyilvánosság - tv)

15 Speciális problémák: bírósági tolmácsolás Mindig tétje van (fokozott megfelelési kényszer) Lehetetlen felkészülni („Anyag soha nincs”) Speciális fogyasztói hozzáállás – „A megkörnyékező” – „A bűnbakkereső”

16 5. Változik-e a stressz a tolmácso- lás folyamán? A tolmácsélet folyamán jelentősen csökken. Egyetlen tolmácsolási munka közben azonban jelentősen változhat – csökken – vagy fokozódik A stressz pozitív is!

17 6. Van-e valamilyen saját stressz- kezelő technikád? Tapasztaltak: Esemény előtt: mentális kontroll Koncentráció – zavaró körülmények kiiktatása Stresszoldó technikák Utólagos levezetés (aktivitás, „kitárgyalás”) Nincs vagy nem tudatos (10,6%) Hallgatók: Stresszoldó technikák tudatos alkalmazása (100%)

18 7. Hogyan hat rád a kabintárs stressze? Tapasztaltak: Nem hat: 2 fő (3%) Negatívan: 8 fő (12,2%) Pozitívan:56 fő (84,8%) Hallgatók: megoszlik – segítőkész alapállás

19 Konklúzió – a kezdő tolmács számára A stressz nem a kezdők gyengesége Teljesítményfokozó Oldható

20 Konklúziuó – a tolmácsképző tanár számára A stressz nem a kezdők gyengesége – tudatosítani Stresszoldó technikák szisztematikus oktatása Tudatosítani a stressz minimalizálásának eszközeit

21 „Segíts magadon!”

22 „Felkészülni, felkészülni, felkészülni.” „Minden helyzetből van kiút, de ez nem lehet ok arra, hogy a tolmács bárhova is felkészületlenül menjen.”


Letölteni ppt "A tolmácsolás és a stressz Boronkay Zsuzsa ELTE FTK."

Hasonló előadás


Google Hirdetések