Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

BÜKKI SZLOVÁK TELEPÜLÉSEK ASSZIMILÁCIÓS FOLYAMATAI TÓTH JUDIT GABRIELLA

Hasonló előadás


Az előadások a következő témára: "BÜKKI SZLOVÁK TELEPÜLÉSEK ASSZIMILÁCIÓS FOLYAMATAI TÓTH JUDIT GABRIELLA"— Előadás másolata:

1 BÜKKI SZLOVÁK TELEPÜLÉSEK ASSZIMILÁCIÓS FOLYAMATAI TÓTH JUDIT GABRIELLA

2 TEMATIZÁCIÓ MIT NEVEZÜNK ASSZIMILÁCIÓNAK? ALKALMAZOTT KUTATÁSI MÓDSZEREK RÉPÁSHUTA ÉS BÜKKSZENTKERESZT TELEPÜLÉSEKEN A TÉMA SZEMPONTJÁBÓL VIZSGÁLT EGYÉNI ÉS TÁRSADALMI SZEGMENSEK  LESZÁRMAZÁS, CSALÁDSZERKEZET.  NYELVHASZNÁLAT.  VALLÁS.  OKTATÁS  HAGYOMÁNYOK.

3 RÉPÁSHUTA /ÓHUTA) 1746: EGYHÁZLÁTOGATÁSI JEGYZŐKÖNYVEK. KIALAKULÁSÁNAK OKA: ÜVEGGYÁRTÁS „Honnan származnak az itteni szlovákok ősei? Ruspekt. De ezt már biztos mondta más is. Morvaország, nem messze Moravská Ostrava-tól.” (P. V.)

4 BÜKKSZENTKERESZT /ÚJHUTA) 1756: Simonides, Orlitzki, Novák, Sir, Cibula. 1895: ünnepi közgyűlés – magyarosítás 20. Század: kölcsönös lakosságcsere „Az én nagyapám nagyon szerette a magyarokat, inkább itt maradt, de a testvére visszament, őt nem is ismerem.” (P. I.)

5 ASSZIMILÁCIÓ „Asszimilálódni annyit tesz, mint elsajátítani egy másik, a sajáttól eltérő életvilág szabályait, értékkészletét. A befogadó csoportba történő Maradéktalan beolvadás feltételezi a nyelv, a szokások, a közösség történelmének, Hagyományainak megismerését.” (Biczó Gábor)

6 AZ ASSZIMILÁCIÓ MINT FOLYAMAT UTÁNZÁS NEM FEDI FEL AZONNAL A SZÁNDÉKOT FELELŐSSÉGVÁLLALÁS ASSZIMILÁLÓASSZIMILÁNS HEGELI ÉRTELMEZÉS ÉRZÉKENYSÉG GYAKORLATI VISZONY MŰVÉSZI ÖSZTÖN

7 KUTATÁSI MÓDSZEREK RÉSZTVEVŐ MEGFIGYELÉS.  együttélés a kultúrával  szituatív megfigyelés (nyelvhasználat) STRUKTURÁLATLAN ÉS STRUKTURÁLT INTERJÚ. KÉRDŐÍV.

8 LESZÁRMAZÁS RÉPÁSHUTABÜKKSZENT- KERESZT LAKOSSÁG SZÁMA468 FŐ1185 FŐ NEMZETISÉGI49%20% VIZSGÁLT MINTA200 FŐ 9 VEGYES HÁZASSÁG 1 SZLOVÁK HÁZASSÁG LESZÁRMAZÁSKÖZTUDOTT.BIZONYTALANSÁG ÖNAZONOSÍTÁS„TÓT”„HIBRID”

9 LESZÁRMAZÁS „Nem tudjuk, hogy kik a szlovákok Bükkszenten. Amikor elvettem a feleségem, tudtam, hogy beszéli a nyelvet, hiszen az iskolában tanultuk, de nem voltam benne biztos, hogy magyar.” (T.P.) „Valamelyik nagyapám tót volt, de nem tudom, hogy ki is. A családban magyarul beszéltek, gyerekként nem tűnt fel, mindkét nyelvet megtanultam.” (P. Á. - Bükkszentkereszt)

10 NYELVHASZNÁLAT RÉPÁSHUTABÜKKSZENT- KERESZT NYELVISMERET IDŐSEK BESZÉLIK KÖZÉPKORÚAK ÉRTIK GYEREKEK ÉRTIK, BESZÉLIK IDŐSEK BESZÉLIK KÖZÉPKORÚAK EGY RÉSZE ÉRTI, GYEREKEK NEM BESZÉLIK, DE ÉRTIK HASZNÁLAT MÓDJA, TERE NAGYMAMA – UNOKA INTERAKCIÓ TALÁLKOZÓK, LEVELEZÉSEK NEM HASZNÁLJÁK. ÁTÖRÖKÖSÍTÉS NAGYSZÜLŐK TANÍTJÁK A NYELVET AZ UNOKÁKNAK. AZ IDŐS GENERÁCIÓ NEM ADJA TOVÁBB MÉG A NÉPDALOK SZINTJÉN SEM. KONFLIKTUS PROBLÉMA KÖZÉPKORÚAK = KIESŐ GENERÁCIÓ MÁS AZ ISKOLAI NYELV.↔NAGYSZÜLŐK

11 NYELV „Hibát követtünk el. A gyerekeinket már nem Tanítottuk meg tótul, ők sem az unokákat. Későn kaptunk észbe, mi öregek, hogy ha csak mi beszélünk, annak jó vége nem lehet, ha más nem tanulja meg, akkor elvész a nyelv. Rohamosan mindenki tanítgatni kezdte az unokákat. Talán így fennmarad…talán. Ez az utolsó szál. Meg kell ragadni.” (F. É. - Répáshuta)

12 VALLÁS RÉPÁSHUTABÜKKSZENT- KERESZT HIT KATOLIKUS EVANGÉLIKUS REFORMÁTUS JEHOVA JELKÉPEK MAGYAR IMAKÖNYV. SZLOVÁK ÉNEKESKÖNYV. TRANOSCIUS. SZERTARTÁS MAGYAR. PROBLÉMÁK NYELV→ASSZIMILÁCIÓ MEGOSZTJA A CSALÁDOT.

13 VALLÁS „Már a nagyanyám is magyar misére járt. Magyarul imádkozott. Igaz, nagyapám nem ment el a templomba, mert csak tótul beszélt.” (P. V. - Répáshuta) „Én katolikus vagyok és az is szeretnék maradni. A férjem református. Külön járunk templomba.” (F. G. - Bükkszentkereszt)

14 OKTATÁS – RÉPÁSHUTA A MÚLT…. „A szlovák óra a kedvencem. Énekelünk, Beszélgetünk és sokszor táncolunk. Készítünk műsorokat is, karácsonykor vagy húsvétkor és fellépünk az öregeknek. Szeretem, ahogy tapsolnak, néha hozzánk is szólnak szlovákul, bekiabálnak, próbálom megérteni és visszaszólni.” (D. S.)

15 OKTATÁS - BÜKKSZENTKERESZT „Nem kérhettem azt a fiamtól, hogy beszéljen szlovákul. Volt, hogy meghallottam a templomban, hogy azt kéri az Istentől, hogy ne kelljen másnap iskolába mennie és véletlenül se szólaljon meg szlovákul.” (L. L.) „Nincs értelme szlovákul beszélni. A többiek nem értik, ha mondok valamit, de a tanárnak simán beszólok szlovákul, erre azért jó.” (T. G.)

16 HAGYOMÁNYOK RÉPÁSHUTABÜKKSZENT- KERESZT SZIMBÓLUMOKCÍMER ZÁSZLÓ MÁJOVKA ÜNNEPEKBŐSÉGES ESTE ANDRÁS NAP AUGUSZTUS 20. KARÁCSONY KVAKA FOLKLÓRVELKA BUKOVINKA ASSZONYKÓRUS HIEDELMEKNINCSENEKSTRIGA CSERNOKNAZSNIK ZMORA

17 ÖSSZEGZÉS – RÉPÁSHUTA STRUKTURÁLIS ASSZIMILÁCIÓ TÖBBGENERÁCIÓS CSALÁDSZERKEZET IDENTITÁSTUDAT ÁTÖRÖKÖSÍTÉSE  A NYELVI SZOCIALIZÁCIÓ SZÍNTJEI JÓL LEÍRHATÓK  KULTURÁLIS TRADÍCIÓK „A múlt nem múlik el a nyelvvel együtt. A temető fejfáin a nevek mindig hirdetni fogják, hogy tótok éltek itt…” (P. K.)

18 ÖSSZEGZÉS - BÜKKSZENTKERESZT TÁRSADALMI ELVÁRÁS → ETNIKAI IDENTITÁS ÖSZTÖNZÉS (ÉRZELMI MEGRENDÍTÉS) → AZ ÉRZÉSEIKRŐL BESZÉLJENEK NYELVHASZNÁLAT PROBLÉMÁS A VALLÁS A MAGYAROK KÖZÉ INTEGRÁL IDENTITÁSZAVAR NEMZETISÉGI SZOCIALIZÁCIÓ FOLYTONOSSÁGA HIÁNYZIK AKKULTURÁCIÓ PARSONS ETNIKAI CSOPORTRA VONATKOZÓ KRITÉRIUMAI NEM TELJESÜLNEK.

19

20

21

22


Letölteni ppt "BÜKKI SZLOVÁK TELEPÜLÉSEK ASSZIMILÁCIÓS FOLYAMATAI TÓTH JUDIT GABRIELLA"

Hasonló előadás


Google Hirdetések