Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

Az előadás letöltése folymat van. Kérjük, várjon

A német kommunikáció sajátosságai

Hasonló előadás


Az előadások a következő témára: "A német kommunikáció sajátosságai"— Előadás másolata:

1 A német kommunikáció sajátosságai
Történelem, földrajz, kultúra, kommunikáció

2 Szakirodalom Hidasi Judit (szerk.): Kultúra, kontextusok, kommunikáció. Budapest: Perfekt, 2007. Német–magyar Ipari és Kereskedelmi kamara: Munka és kommunikáció német–magyar-teamekben. Budapest: Goethe Institut, 2002.

3 Történelem Verduni szerződés: 843. Nagy Károly két unokája, Kopasz Károly kapja a birodalom nyugati részét, Német Lajos a keleti részét. 1804. Ferenc császár lemond a német-római császári címről: osztrák császár. 1866. Porosz–osztrák háború 1921. Népszavazás Ausztriában Németo. mellett!! Az antant közbelép…

4 Történelem 1933. Hitler hatalomra kerül. 1938. Anschluss.
1955. Osztrák államszerződés, kivonulnak a szovjetek. Semleges státusz. 1990. okt. 3. BRD + DDR egyesül: Neue Bundesländer, Alte Bundesländer Gúnynevek: „ossi”, „wessi”

5 Európa német nyelvű országai
Németország: 82 millió Ausztria: 8 millió Svájc: 7,1 millió (80 % német) Conföderatio Helvetica (CH). Zászlaja és a vöröskereszt közötti kapcsolat. Luxemburg: 350 ezer Liechtenstein Kisebbségként: Belgium (60 ezer, regionális hivatalos nyelv!), Franciaország, Lengyelország, Csehország, Magyarország, Románia, Oroszország (volgai németek) stb.

6 A jiddis nyelv „Zsidónémet” nyelv; tkp. nyelvjárás, de önálló nyelvnek tartják. Héber elemek is vannak benne. Héber betűkkel van leírva. Az askenázi zsidóság nyelve. SZU: zsidó autonóm terület nyelve Magyar szlengben: éca, éceszgéber, srác, kóser, haver

7 Jiddis elemek a szlengben (Budapest: a kabarék nyelvében is)
jampec, jatt, samesz, sóher, stika (csend) stikában, haver (barát, elvtárs), hirig, kampec, mázli (mazl: szerencse, Mazel tóv! Jó szerencsét!), muri, sáp, szajré, bóvli (Bábli; Bábel: idegen, tehát nem jó), slamasztika, bemószerol (mószer: áruló), srác (serec: nyüzsgő)

8 A magyarországi németek
Létszám: a háború előtt: 500 ezer, ma: 200 ezer. A csökkenés oka: kitelepítés 1946-ban. Főbb csoportjaik: A.) középkori telepítés: erdélyi szászok (Brassó, Segesvár, Nagyszeben), felvidéki szászok (cipszerek, Lőcse), B.) 18. századi telepítés: bánáti svábok (Temesvár), dunai svábok (Tolna, Baranya) „svábul beszél”: nyelvjárási különbség Az erdélyi szászok sorsa Romániában.

9 BRD-földrajz 16 tartomány (Bundesland), ezek között 3 tartományi rangú város (Berlin, Hamburg és Bréma) A legnagyobb tartományok (10 millió fölött): Észak-Rajna-Vesztfália: 18 millió (Düseldorf, 0,57millió); Bajorország, 12 millió (München, 1,22 millió); Baden-Württenberg (10, 3 millió, Stuttgart, 0,6 milló) A legkisebb tartomány: Saar-vidék (1,1 millió, Saarbrücken, 0, 19 millió)

10 BRD-kisebbségek Őshonos kisebbségek: dán, fríz
Bevándorlók: 7, 3 millió török, kurd, olasz, spanyol, arab, görög, lengyel stb. A muszlimok száma: 2 millió Vallás: északon protetáns (evangélikus, azaz lutheránus), délen katolikus (bajorok). A két fő vallás aránya: kb. 50–50 %.

11 Verbális kommunikáció: a német nyelv
Indoeurópai nyelv, germán nyelv. Legközelebbi rokona a jiddis („zsidónémet” nyelv, héber betűs) Német-holland-fríz-angol rokonsági sor Endonima: deutsch (azonos tő: teuton, tót) Exonimák: szláv: nemec, magyar: német, francia: Allemand (német törzs nevéből), olasz: tedesco Gúnynév: fritzek, svábok, Piefke (Auszriában, ez volt a családneve az 1870-ben a franciák ellen győztes német seregnek indulót komponáló karnagynak; Gottfried Piefke. )

12 A német nyelv Flektáló (hajlító) nyelv: Vogel / Vögel, Vater / Väter, rot /rötloch, Sturm / Stürme, ich war (vagyok), ich wäre (volnék) Nyelvjárási különbségek: nagyobbak, mint a szláv nyelvek között. Oka a feudális széttagoltság. Német köznyelv, irodalmi nyelv: Luther 1517. A főnevet nagy kezdőbetűvel írják! A gót betűk 1941-ig hivatalosak voltak.

13 Az osztrák nyelvváltozat eltérései (EU-ban elismertek!)
Oszrák Erdapfel Karfiol Parardeiser Ribisel Semmel Chauffeur Faschiertes Marillen Német Kartoffeln Blumenkohl Tomate Johannisbeere Brötchen Kraftwagenführer Hackfleisch Aprikosen

14 A német a magyarban. Tükörfordítások
Oka: 1. a német nyelv és kultúra közvetítő szerepe, a „német filter”, 2. a német elem súlya városi lakosságban Bahnhof: pályaudvar Weltanschauung: világnézet Weltschmerz: világfájdalom Busenfreund: kebelbarát Der Zug: 1.vonat, 2. légvonat (cúg van)

15 Tükörfordítások 2. Mit jelentenek magyarul??
Stadtpunkt Einfluss Eindruch Einsicht Scheintod Autobahn zahlen auf Ausname Bürgermeister Büsthalter

16 Germanizmusok Német mintára alkotott szószerkezetek:
jól veszi ki magát jól jön ki vkivel jól áll neki (? helyesen: jól fest benne) súlyt fektet vmire kívülről tud jó üzletet csinál (? helyesen: köt) kipiheni magát (ausruhen sich) tevékenységet űz (treiben) stb., stb. A nyelvtanulást könnyíti! De: a két vh. közötti nyelvművelés üldözte mondván...

17 Germanizmusok eingebildet: beképzelt, helyette: önhitt, rátarti, elbizakodott weitgehend: messzemenő, helyette: jelentékeny, nyomós, fontos unbedingt: feltétlenül, helyette: bizonyosan, okvetlenül ausgeschlossen: ki van zárva, helyette: lehetetlenség

18 A német a magyar városi nyelvben. Kifejezések
Ordnung muss sein! Nicht vor dem Kinder! für alle fälle richtig (valóban, igazán) schwarz auf weiss von Haus aus ganz egal Leben und leben lassen! unter uns gesagt Schwarzgelb KUK-hadsereg (Kaiser und König)

19 A német nemzeti kultúra sajátosságai. Hofstede
PD Ind Masc UA No Fr US Sv Jp Mo

20 Verbális üzleti kommunikáció
Megszólítás: Frau Kovács, Herr Kovács: még közeli ismerősök is; Herr Doktor, Frau Direktorin; ősi címeknél a herr nélkül: Graf Alt, Baronin Jung. A magázás gyakoribb, mint nálunk. A címek fontosak, levélírásben különösen A verbális humort nem nagyon értékelik Szeretnek telefonálni, bár a fontos üzleti megbeszéléseket nem telefonon bonyolítják A bókot, hízelgést nem szeretik

21 Nem verbális kommunikáció
Nagyobb a személye távolság, mint az USA-ban, kb. 150 cm. A kézfogás gyakoribb, az ölelkezés, puszi ritka Először a nő nyújt kezet Az üzleti öltözet igen konzervatív Az üzleti tárgyalás nagyon időigényes, de ha kész a döntés, a végrehajtás gyors és precíz Már néhány perc késés is probléma lehet

22 Kölcsönös panaszok Németek: „A magyarok sokszor kérés köntösébe öltöztetve fogalmazzák meg elvárásaikat… megkísérlik körülírni a dolgokat, cirkalmasan fejezik ki magukat. A tárgyaláson nem lehet rögtön a lényegre térni, az ellenvéleményt túl hosszasan fejtik ki. Ez időrablás. A felelősséget meg felfelé hárítják” Magyarok: „A németek nagyon direkt módon fogalmaznak. Ez már gyakran az udvariatlanság határát súrolja.”

23 Ki hinné? „Statisztikai adatokkal bizonyítható, hogy a külföldi befektetések csaknem negyede azért nem váltja be a hozzá fűzött reményeket és bukik meg, mert a munkatársaknak nem sikerült megteremteni a hatékony kultúraközi kommunikációt.”

24 Kommunikációs tabu Anyagi, jövedelmi helyzet
Magánélet: családi állapot, életkor Egészségi állapot A németek vagy cégük negatív tulajdonságai A náci múlt A japán kocsik dícsérete Pártállás, vallási hovatartozás Saját országunkat, cégünket ne minősítsük negatívan!

25 Egyéb tudnivalók (étkezés)
A meghívó megy elsőként az étterembe és ő fizet. A csirkét ne együk kézzel! A krumplit, zsemlegombócot nem felvágják, hanem összenyomják, s azzal tunkolnak. A sörrel is koccintanak (mi miért nem?! Aradi tizenhármak kivégzése)

26 A hitleri múlt nyelvi emlékei…
Lebensraum Anschluss Heil Hitler! Herrenvolk Endlösung Ausradieren! Fakelzug Hitlerjugend Führer Deutschland über alles Mein Kampf V-1, V-2 Panzerfaust Konzlager Arbeit macht frei! Sieg heil! Wehrmacht U-boot Hände hoch! Gestapo SS, SA stb.

27 Sztereotípiák Rendszerető, pedáns, munkaszerető nép
Katonás, intoleráns, hangoskodó nyárspolgár Kicsi unalmasak, sótlanok, nem értik a viccet etnocentrikus A német konyha rossz, a német nők nem szépek

28 Mit fejeznek ki a viccek?
Salz, bitte! Bis heute war alles in Ordnung! Titanic: Einsteigen! A világ legvékonyabb könyvei: angol szakácskönyv, olasz háborús hőstettek gyűjteménye, a német viccgyűjtemény.

29 A legszebb jövevényszó a németben a Tollpatsch...
Német közvéleménykutatás, 2008 A Tollpatsch a magyar talpasból ered, a szó kuruc gyalogos katonát jelent, aki ormótlan bakancsában nehézkesen jár. A Tollpatsh jelentése: ‘ügyefogyott, esetlen, suta’ A jelentés kialakulásában közrejátszhatott a német toll ‘bolond’ és a Tölpel ‘fajankó’ hangalakja.


Letölteni ppt "A német kommunikáció sajátosságai"

Hasonló előadás


Google Hirdetések